Yam Code
Sign up
Login
New paste
Home
Trending
Archive
English
English
Tiếng Việt
भारत
Sign up
Login
New Paste
Browse
https://postheaven.net/servizieducativi/quale-o-quali-differenze-e-uso-corretto-nella-lingua-italiana , con il nostro sistema di tracciamento di traduzione è possibile visionare lo stato di una traduzione 24 ore su 24. Inoltre, riconosciamo la necessità di adattare le traduzioni ai diversi regolamenti e standard normativi in vigore nei mercati di destinazione. Il nostro team di traduttori comprende le sfumature delle normative internazionali e locali, garantendo che le traduzioni siano conformi alle direttive e ai requisiti specifici di ogni paese. Ci impegniamo a lavorare in stretta collaborazione con i nostri clienti per garantire che ogni traduzione rispetti le normative del settore e sia pronta per l’approvazione e l’uso su scala internazionale. <h2 id="toc-0">Servizi professionali di traduzione e interpretariato</h2> Non rientrano tra le spese detraibili (o deducibili) quelle per l’acquisto di “parafarmaci” (per esempio, integratori alimentari, prodotti fitoterapici, colliri e pomate), anche se acquistati in farmacia o assunti a scopo terapeutico su prescrizione medica. I dispositivi medici più diffusi e con un impatto di sicurezza minimo sono quelli di classe prima, come tutti gli altri hanno l’obbligo della marcatura CE. Quando si tratta di traduzioni mediche, la comprensione e la trasposizione della terminologia specifica sono fondamentali per garantire la massima conformità al testo di partenza. Nell’articolo di oggi ci concentreremo specificamente su questo, esplorando il mondo delle traduzioni mediche e il ruolo fondamentale della conoscenza terminologica nel lavoro dei traduttori specializzati. La traduzione medica è utilizzata per molti altri documenti oltre i classici referti ospedalieri necessari per sottoporsi a cure all’estero. Nell’articolo di oggi scopriremo le peculiarità di questo ambito traduttivo e parleremo dell’importanza di una corretta traduzione dei termini medici. <img class="alignleft" style="float:left;margin-right:10px;" src="https://www.endoengineering.it/wp-content/uploads/laboratory-2815638_1280_post.jpg" width="601px" alt="traduzione dispositivi medici"> <h3 id="toc-1">“Teoremi Medici e Filosofici”, traduzione dell'opera del medico e filosofo Epifanio Ferdinando</h3> Sebbene i requisiti linguistici dell'UE abbiano generato controversie in passato, in questo caso la motivazione è evidente. I medici o i pazienti che usano i dispositivi devono avere informazioni chiare in una lingua a loro comprensibile. Imparzialità significa agire con giustizia ed equità nei rapporti con le persone, in tutte le operazioni aziendali. Allo stesso tempo, non offriamo consulenza ai clienti che ci chiedono anche la certificazione relativamente allo stesso sistema di gestione.British Standards Institution (BSI, una società riconosciuta come Royal Charter), svolge le attività di ente di normazione nazionale (National Standards Body, NSB) in Regno Unito. La terminologia medica utilizza spesso parole con radici greche o latine, che si utilizzano in modo standardizzato per descrivere le condizioni mediche e le procedure (spesso con gli stessi significati a livello internazionale, come la radice “a-” per indicare privazione o mancanza). Di conseguenza, i termini specifici devono essere utilizzati in modo coerente e uniforme in tutta la documentazione medica. <h3 id="toc-2">Interpretariato per il Servizio Sanitario Nazionale</h3> Ci rende orgogliosi essere partner di rinomate accademie, attive della formazione dei medici specializzandi, per la traduzione dei manuali formativi. Per noi è molto importante che in questo settore la padronanza linguistica vada di pari passo con la precisione scientifica. Anche laddove siano presenti sfumature ed eccezioni alle regole, queste riflettono la base pragmatica dell'MDR, piuttosto che capricci burocratici. Per l'impostazione complessiva della Classificazione consulta il testo Introduzione alla Classificazione Nazionale dei Dispositivi medici, approvato con il Decreto del 22 settembre 2005 insieme alla Classificazione. Come abbiamo spiegato, la norma MDR richiede la presenza di una documentazione precisa e completa in tutte le lingue ufficiali dell’Unione Europea. <ul> <li>Il Comitato Tecnico Sanitario, Sezione per i dispositivi medici ha effettuato la necessaria revisione della CND con il decreto ministeriale del 10 novembre 2021.</li> <li>Questi dispositivi possono essere resi ulteriormente disponibili sul mercato senza limitazioni temporali.</li> <li>In particolare, sarà necessario considerare se il DM era in autocertificazione secondo la MDD, tenere in considerazione la data di emissione della dichiarazione di conformità ai sensi della previgente direttiva e valutare fin da subito a quale classe apparterrà il DM in base alle regole dell’allegato VIII del MDR.</li> <li>Prenderò in considerazione l’idea di affidare alla Global Voices altri progetti che necessitano di particolare attenzione.</li> <li>Nel lungo termine, una maggiore trasparenza nei costi di commercializzazione dei prodotti potrebbe aiutare il processo decisionale strategico nella gestione della pipeline.</li> </ul> Per consentire alla Società di servire al meglio l’utente, lo stesso è invitato a verificare e aggiornare regolarmente i propri dati personali. L’utente potrà accedere ai propri dati personali e modificarli contattando la Società (vedere il punto 12) per ricevere assistenza per l’aggiornamento dei dati personali. Il presente Sito Web si rivolge a un pubblico generico, tuttavia i suoi servizi sono destinati a persone di età pari o superiore a 18 anni. La Società non richiede, raccoglie, utilizza e divulga deliberatamente dati personali forniti da persone di età inferiore a 18 anni online. Qualora la Società venga a sapere di aver raccolto personalmente dati di un minore, li cancellerà. Quando l’utente si iscrive alla newsletter o utilizza i servizi di contatto online della Società, i suoi dati personali potrebbero essere condivisi con soggetti terzi selezionati che forniscono servizi al fornitore. Esaminiamo i vostri dispositivi medici per garantirne la conformità ai regolamenti pertinenti, offrendo una gamma di servizi flessibili di revisione dei prodotti che vi consentiranno di ottenere percorsi efficienti per immettere il vostro prodotto sul mercato. Per usufruire della detrazione Irpef della spesa sostenuta per l’acquisto delle “mascherine chirurgiche” e di quelle “Ffp2 e Ffp3” occorre verificare se la singola tipologia di mascherina protettiva rientri fra i dispositivi medici individuati dal Ministero della salute e rispetti i requisiti di marcatura CE. In questo caso, il contribuente non deve conservare anche la documentazione comprovante la conformità alle direttive europee del dispositivo medico acquistato. Fermo restando quanto sopra specificato, per individuare i dispositivi medici è possibile consultare l’apposito elenco nel sistema “Banca dati dei dispositivi medici” pubblicato sul sito del Ministero della Salute. Aglatech14 è un’azienda dalla decennale esperienza nei https://telegra.ph/Come-Rispondere-a-Whose-nella-Lingua-Inglese-09-11 con sede a Milano leader nei servizi di traduzione per i settori tecnico, medico e scientifico. Collaboriamo con traduttori specializzati, per garantire i più alti standard qualitativi delle traduzioni di dispositivi medici. Nel lungo termine, gli effetti secondari dell'MDR potranno portare a sostanziali vantaggi cumulativi.
Paste Settings
Paste Title :
[Optional]
Paste Folder :
[Optional]
Select
Syntax Highlighting :
[Optional]
Select
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Paste Expiration :
[Optional]
Never
Self Destroy
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Status :
[Optional]
Public
Unlisted
Private (members only)
Password :
[Optional]
Description:
[Optional]
Tags:
[Optional]
Encrypt Paste
(
?
)
Create New Paste
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Site Languages
×
English
Tiếng Việt
भारत