Yam Code
Sign up
Login
New paste
Home
Trending
Archive
English
English
Tiếng Việt
भारत
Sign up
Login
New Paste
Browse
In generale è più facile reperire informazioni circa l’affidabilità di un’agenzia, piuttosto che del singolo traduttore, in quanto questa collabora su ampio raggio e ottiene più facilmente recensioni da parte dei propri clienti. Anche se molte volte la tentazione di risparmiare e utilizzare un traduttore automatico può essere forte, non bisogna mai sottovalutare le insidie della traduzione. Che sia un’agenzia di traduzioni o un traduttore freelance, anche in questo caso non esiste una vera e propria soluzione valida sempre, ma bisogna piuttosto valutare i singoli casi e le singole esigenze. Questo tipo di traduzioni si richiedono solitamente in caso di documenti non ufficiali da presentare in sede straniera. Nello specifico quindi il traduttore si prende la responsabilità di dichiarare la fedeltà della traduzione al testo originale, apponendo la propria firma, la data della traduzione ed i suoi dati anagrafici di modo da essere riconosciuto come traduttore ufficiale. <ul> <li>Non tutte le lingue hanno lo stesso prezzo di mercato in Italia, le tariffe dei traduttori sono diversificate e non può avere lo stesso prezzo la traduzione di 100 pagine di manuale tecnico dall’italiano al tedesco che 2 pagine di una lettera commerciale dall’italiano all’inglese.</li> <li>L’agenzia di traduzione ha invece il grosso vantaggio di avere a propria disposizione un ampio di team di professionisti specializzati in diversi ambiti, di modo da poter coprire il maggior numero di lingue straniere e ambiti tecnici.</li> <li>Il costo della legalizzazione può includere le spese di asseverazione oppure rappresentare una spesa a se stante (alla quale si aggiunge sempre il costo delle marche da bollo).</li> <li>In alcuni casi si può richiedere una traduzione con urgenza, ossia con consegna in meno di 24 ore, calcolando quindi 7-8 ore lavorative, oppure a cavallo del weekend.</li> </ul> <h2 id="toc-0">Traduzione di "tecnico" in inglese</h2> Le traduzioni tecniche in inglese destinate al settore automobilistico devono essere accurate, affidabili e assicurare la conformità del contenuto alle norme vigenti. Per conoscere il prezzo di una traduzione in modo preciso, richiedi un preventivo allegando il testo da tradurre e indicando la lingua in cui ti serve la traduzione. Per fare un po’ di chiarezza sulle tariffe di traduzioni professionali, ti facciamo alcuni esempi in modo che possa farti un’idea dei costi che devi affrontare se vuoi acquistare una traduzione professionale presso un’agenzia come la nostra. Le tariffe per traduzioni dipendono dalla combinazione linguistica, dal numero di parole e dal settore di specializzazione. <img class="alignleft" style="float:left;margin-right:10px;" src="https://www.bellascrittura.eu/wp-content/uploads/2016/08/corsivo-inglese-progress-2.jpg" width="606px" alt="traduzione tecnica inglese"> <h3 id="toc-1">Listino Prezzi Traduzioni: Come si calcola il prezzo di una traduzione</h3> Si tratta di tecnologie avanzate basate sull’ intelligenza artificiale, grazie alle quali è possibile elaborare glossari e database terminologici su misura. In https://funny-swift-lqs8nm.mystrikingly.com/blog/adattare-moduli-di-feedback-e-recensioni-per-il-mercato-italiano , si riesce ad utilizzare lo stesso linguaggio in più manuali, garantendo così coerenza terminologica e semantica quando un argomento in particolare si ripete. Tali strumenti professionali, detti CAT Tools, comportano un notevole risparmio economico e di tempo per i clienti, ad una maggiore qualità. Questo vale per l’italiano, l’inglese, il francese, lo spagnolo, il portoghese e poche altre lingue neolatine. <h2 id="toc-2">Le traduzioni senza valore legale</h2> Il nostro team conta un Project Manager (che segue ogni progetto dall’inizio alla fine e fa da tramite tra le richieste del cliente e il lavoro del traduttore), i traduttori madrelingua, i revisori esperti e gli interpreti. Un mix di professionalità, abilità e conoscenze tecniche specifiche che assicura il successo di ogni progetto di traduzione che ci viene affidato. Non c’è barriera linguistica che non possa essere abbattuta grazie all’aiuto professionale dei nostri traduttori e nessun lavoro è troppo piccolo o grande, facile o complesso per noi. Diamo valore ad ogni singola pagina da tradurre, indipendenttemente dalla materia che tratta e dalla difficoltà del testo. Gli strumenti di traduzione automatica non sono abbastanza precisi per gestire la complessità tecnica e le sfumature specifiche al settore automobilistico. Per questo tipo di contenuti, è preferibile rivolgersi a un traduttore specializzato che abbia piena dimestichezza con il settore e con la terminologia inglese dell’automobile e della meccanica. Non c’è praticamente spazio per la libertà di traduzione, poiché il messaggio deve essere comunicato nel modo più specifico possibile. Sono Dora Rossetti, traduttrice certificata e fondatrice orgogliosa di questo studio di traduzione e consulenza linguistica a Roma. Da 10 anni forniamo servizi di traduzione professionale da e in inglese, spagnolo, tedesco, russo, francese, cinese, arabo, portoghese, giapponese, farsi/persiano. Tuttavia, a differenza della traduzione asseverata o legalizzata, la traduzione certificata non richiede né l’apposizione di marche da bollo né la convalida da parte di un Tribunale. Risulta quindi più economica e spesso richiede meno tempo, ma non ha alcun valore legale, sebbene debba comunque essere eseguita da un professionista o da un’agenzia di traduzione qualificata. Non dovendo passare attraverso l’iter di asseverazione presso il tribunale, ha quindi un costo inferiore rispetto ad una traduzione asseverata, ma non ha alcun valore legale. In questi casi il traduttore, dopo aver effettuato il traduzione, dovrà completare un iter al tribunale affinché essa assuma un valore legale. Un discorso simile si applica anche ad una traduzione asseverata che necessiti di essere legalizzata, per cui i tempi tecnici di lavorazione prevedono dai 3 ai 5 giorni per l’asseverazione e successivamente altri 2 o 3 giorni lavorativi per la legalizzazione. Ovviamente la lunghezza del testo può essere solo un punto di partenza per valutare il costo di una traduzione, il quale verrà influenzato anche dai fattori che prendiamo in esame qui di seguito. https://torp-lorentsen.hubstack.net/localizzazione-e-adattamento-landing-page-utenti-italiani che viene posta riguarda difatti proprio il come scegliere e valutare un servizio di traduzione. Traducta propone di seguito un esempio di lessico tecnico relativo all'industria automobilistica, con la traduzione italiano-inglese di ogni termine. La tipologia di un testo e la sua difficoltà tecnica sono fattori fondamentali da tenere in considerazione quando si valuta la tariffa di una traduzione. Al contrario, la traduzione dall’italiano verso una lingua straniera, oppure da una lingua straniera verso una seconda lingua straniera, ha costi tendenzialmente più elevati. In generale però se si desidera una traduzione di qualità è sempre meglio calcolare tempo a sufficienza affinché il traduttore professionista abbia la possibilità di produrre un lavoro ben fatto. L’obiettivo di questo articolo è dunque di fare chiarezza sui diversi tipi di traduzione, su come calcolare le tariffe di traduzione e su quali siano le tempistiche di lavorazione delle agenzie di traduzione. Ciò implica una precisa conoscenza dei termini tecnici relativi alla conformità normativa, nonché l'adattamento dei documenti alle specifiche norme vigenti su ciascun mercato.
Paste Settings
Paste Title :
[Optional]
Paste Folder :
[Optional]
Select
Syntax Highlighting :
[Optional]
Select
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Paste Expiration :
[Optional]
Never
Self Destroy
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Status :
[Optional]
Public
Unlisted
Private (members only)
Password :
[Optional]
Description:
[Optional]
Tags:
[Optional]
Encrypt Paste
(
?
)
Create New Paste
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Site Languages
×
English
Tiếng Việt
भारत