L’iniziativa è sostenuta dal Comune di Mesagne, è patrocinata dalla Regione Puglia, dalla Società Italiana di Storia della Medicina, dall’Accademia di Storia dell’Arte Sanitaria, dall’Ordine dei Medici di Brindisi ed è sponsorizzata dall’azienda biomedica “ClinOpsHub - Contract Research Organization”. Sono suoi supporti indispensabili i tool di Quality Check previsti dai sistemi di traduzione assistita di cui Landoor è dotata, e da ulteriori plug-in di terze parti che ne integrano le funzioni, per garantire un prodotto 100% error-free. Il modulo “Human” del sistema gestionale sviluppato internamente da Landoor, Door24, contenente il database dei collaboratori scientifici con le relative specializzazioni, dotazioni tecnologiche, valutazioni e rating continuo, è di indispensabile supporto ai PM in fase di assegnazione dei progetti alle risorse del network scientifico. Vi chiediamo di indicare la lingua in cui desiderate ricevere la traduzione e possibilmente il Paese in cui dovete utilizzarla.

Traduzione specialistica di libri di medicina e articoli scientifici

Grazie a tali elementi, è possibile comprendere la terminologia specifica nella lingua di origine e adattarla con precisione alla lingua di destinazione. Questo consente di operare con successo in un ambito estremamente vasto, che abbraccia discipline che vanno dalla medicina all’ingegneria, dalla biologia alla farmaceutica, dalla psicologia alla veterinaria, includendo anche la chimica, la fisica e molte altre aree della ricerca scientifica. Le traduzioni medico scientifiche occupano attualmente il 15% del nostra attività annuale e comprendono i più svariati campi del sapere umano e della ricerca medico sanitaria.

L’importanza della Qualità Certificata

Questo sito usa i cookie strattamente necessari che ti permetteranno di rendere migliore possibile la navigazione e utilizzo del sito. Le informazioni di cookie vengono salvate nel Vostro browser e verranno utili quando ritornerete nel nostro sito e ci aiuteranno a capire quali sezioni vi interessano maggiormante per poterle migliorare continuamente. A tutto ciò và aggiunta la specificità intrinseca del lessico medico, molti termini infatti non trovano una traduzione corretta nemmeno nei vocabolari medici bilingue. Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo. traduzioni medico scientifiche Al momento la firma digitale del traduttore è disponibile per un numero limitato di combinazioni linguistiche, stiamo lavorando per ampliare il più possibile la disponibilità di combinazioni linguistiche certificabili digitalmente. Il linguaggio medico è un linguaggio tecnico-scientifico estremamente specializzato caratterizzato dal lessico, come per tutti i linguaggi di settore, da una fortissima proliferazione terminologica e da un alto grado di specializzazione. Per garantire la perfetta riuscita di un progetto, Studio Ati ha approntato un metodo di lavoro strutturato e funzionale alle tempistiche di consegna. Per questa ragione, i traduttori scientifici sono generalmente professionisti di ambito scientifico e medico, in grado di tradurre correttamente i testi del settore di riferimento. La traduzione di un articolo scientifico in un’altra lingua richiede necessariamente competenze e qualifiche specifiche per garantire la piena comprensione del testo da tradurre e la conoscenza dei termini propri dell’ambito specialistico. Per queste caratteristiche, la traduzione certificata digitale eSigned Translation Pro viene utilizzata principalmente per documenti legali, contratti, atti notarili e giudiziari, per i quali non venga richiesta l’asseverazione in Tribunale. La traduzione asseverata in Tribunale, infatti, al momento non può essere firmata con firma digitale. La traduzione certificata digitale eSigned Translation Pro viene firmata con firma elettronica qualificata (QES), ovvero la firma con il maggior livello di sicurezza e di autenticazione digitale. La firma elettronica qualificata (chiamata in Italia anche firma digitale), infatti, ha un vero e proprio valore legale perché la sua procedura di validazione garantisce i valori di autenticità, integrità e non ripudio dei documenti. La nostra agenzia di traduzioni si avvale dell’utilizzo di software CAT (Computer Assisted Translation) innovativi e all’avanguardia.La memoria di traduzione di cui sono dotati permette di individuare, all’interno del testo, le parole nuove e di escludere le ripetizioni. È possibile inoltre redigere un glossario personalizzato che sia replicabile in prossime traduzioni scientifiche e mediche e infine rivedere e correggere il lavoro. Per le traduzioni medico-scientifiche ci avvaliamo di traduttori madrelingua certificati e altamente qualificati con pluriennale esperienza nel settore. In particolare ci occupiamo anche di traduzione passiva, cioè la trasposizione in italiano di un testo redatto in un’altra lingua. Questo accade ad esempio quando uno studio, un articolo scientifico pubblicato su una rivista di settore, una ricerca sono disponibili solamente in lingua straniera e il nostro cliente ha la necessità di comprenderli a pieno e di studiarli. Le legalizzazioni mediche di cartelle cliniche e referti medici da e per l’estero sono una specializzazione di traduttori ufficiali iscritti all’albo traduttori e interpreti con conoscenza medico scientifico. Nel processo di traduzione, il traduttore deve avere un alto grado di precisione, oltre che una perfetta comprensione del testo e l’uso di una terminologia specializzata, per poter trasmettere l’informazione di partenza nella maniera più accurata possibile rispetto alla specifica lingua di destinazione. Per questo motivo, i nostri traduttori sono tutti madrelingua che hanno un’approfondita conoscenza della cultura del Paese di destinazione. Kosmos offre un servizio di traduzioni medico scientifiche completo per conto di privati, studi e professionisti medici, case editrici, case farmaceutiche, strutture ospedalierei, laboratori di ricerca, aziende produttrici di apparecchi medicali, ecc. Nel campo delle https://torp-lorentsen.hubstack.net/come-tradurre-documenti-di-ingegneria-guida-completa-1727197987  traduciamo costantemente la cartella clinica in inglese, referti medici e altre lingue. Un secondo traduttore medico controlla la traduzione finale per garantire la massima qualità e precisione. Per richiederci un preventivo per la tua traduzione medica o scientifica, puoi compilare il form sottostante o inviarci una mail a Saremo lieti di aiutarti. Siamo da sempre orientati a soddisfare le esigenze del cliente in termini di qualità e tempestività; il nostro team è diretto con la massima attenzione allo studio della terminologia da adattare nello specifico settore. Per le traduzioni mediche o scientifiche potete inviarci una mail con i vostri referti, documenti o relazioni per un preventivo. https://mangum-phillips-2.thoughtlanes.net/come-tradurre-documentazione-tecnica-regolatoria-con-precisione-e-accuratezza-1727198200 , lo studio di traduzioni Silva garantisce la Privacy e la riservatezza dei documenti. Il nostro impegno è quello curare e trattare i contenuti dei documenti con la massima vigilanza. Inoltre, offrendo un servizio online, è possibile contattarci in ogni momento e ricevere in tempi brevi una stima dei costi sicura e afffidabile. I nostri traduttori medici e scientifici conoscono la terminologia specifica e gli aspetti legali che riguardano ciò che è da tradurre. Negli anni abbiamo collaborato con numerose aziende del settore farmaceutico e con diversi istituti ospedalieri pubblici e privati, ai quali abbiamo fornito servizi di traduzione per la documentazione scientifica di medicinali in ambito diagnostico e terapeutico. Le traduzioni medico-scientifiche consistono nella traduzione di testi o opere medico-scientifiche mantenendo nella lingua di destinazione tutto il senso dell’autore dell’opera scritta nella lingua di partenza. Come ogni altra traduzione, devono essere svolte da traduttori specializzati, in grado di trattare il testo con la necessaria precisione e rigore.