Landoor mette al servizio dei suoi clienti una squadra di professionisti qualificati e traduttori medico-scientifici per soddisfare le esigenze di medici, aziende, società scientifiche, associazioni ed enti pubblici nell’organizzazione di convegni e meeting nel settore medico e farmaceutico. Per diventare un informatore medico scientifico, è richiesta una solida formazione scientifica e una conoscenza approfondita dei prodotti farmaceutici e delle normative del settore. Gli IMS devono essere in grado di comprendere e comunicare in modo chiaro e conciso informazioni complesse legate ai farmaci, sia dal punto di vista scientifico che regolatorio. Prima di tradurre qualsiasi documento, viene eseguita una ricerca per studiare la terminologia e definire quali termini utilizzare a seconda del contesto. In molti casi, concordiamo la terminologia con i nostri clienti e utilizziamo materiali di riferimento appropriati per assicurarci che la traduzione sia accurata e che rifletta il contenuto del testo di origine.

Hai bisogno di tradurre un documento?

Il nostro impegno è quello curare e trattare i contenuti dei documenti con la massima vigilanza. Così come i nostri traduttori hanno stipulato un accordo sulla tutela dei dati e sulla riservatezza per tutte le documentazioni. È quindi essenziale che un buon traduttore medico sia specializzato in poche (ma buone) aree medico-scientifiche, in modo da poter stare costantemente al passo per quanto riguarda la nuova terminologia e i progressi compiuti nel settore in cui si specializza. È fondamentale affidarsi a un servizio di traduzione professionale che garantisca alti standard qualitativi. Quando si parla di traduzione di documenti medico-scientifici si fa riferimento a un settore molto interessante e delicato allo stesso tempo. In “The Journal of Specialised Translation” viene riportato il caso di 47 protesi al ginocchio impiantate male in un ospedale di Berlino.

Traduzioni di testi medici per pazienti: il consenso informato

Come probabilmente saprai, le traduzioni mediche richiedono una grande esperienza e formazione continua in questa sfera professionale. Per le traduzioni mediche o scientifiche potete inviarci una mail con i vostri referti, documenti o relazioni per un preventivo. Aglatech14 è un’azienda dalla decennale esperienza nei servizi linguistici con sede a Milano leader nei servizi di traduzione per i settori tecnico, medico e scientifico. https://output.jsbin.com/rogovezuvo/ fanno eccezione tutti i materiali di marketing necessari alla divulgazione e formazione sul prodotto nei nuovi mercati di riferimento, fra i quali gli articoli scientifici, e tutta la documentazione relativa alla comunicazione esterna, come ad esempio le lettere agli stakeholder. Lavoriamo anche con traduttori medici, subject matter experts, che mettono a disposizione la propria competenza per la traduzione e revisione della documentazione con elevato contenuto medico-scientifico. I nostri professionisti sono madrelingua e hanno formazione in traduzione specialistica nella materia che trattano, o esperienza pluriennale nella traduzione di materiale relativo allo specifico argomento scientifico.

MEDICI DI BASE, SPECIALISTI

Executive traduzioni garantisce un rapporto di lavoro aperto alle opinioni del cliente.Affidarsi a un’agenzia conosciuta a livello internazionale è un ottimo modo per avere una traduzione di qualità, senza rischiare brutte sorprese. Nonostante le lingue straniere siano sempre più parlate e studiate in Italia, le traduzioni tecniche rappresentano ancora un settore in cui non è possibile affidarsi al fai da te. Aiutiamo le aziende a fare business in tutto il mondo grazie ai nostri servizi di traduzione. Il master prevede infine un corso sull’uso degli strumenti di traduzione assistita da computer (CAT tools), per complessive 2,5 ore circa, con focus sul software SDL Trados Studio, standard del settore e tra i più utilizzati a livello mondiale. In caso sia necessario asseverare o apostillare qualche documento, al totale vanno aggiunti i costi del servizio, come spiegato dettagliatamente alla pagina traduzioni giurate e legalizzate. traduzioni di documenti medico scientifici A partire dalla consulenza iniziale, nella quale capiremo le vostre necessità e vi forniremo tutte le informazioni necessarie, fino alla consegna del materiale tradotto e revisionato. È comprensibile che tu voglia una soluzione rapida e a basso costo per la traduzione di testi scientifici, ma gli strumenti di traduzione online non sono la soluzione alle tue esigenze. Nonostante gli sforzi delle aziende come Google, Microsoft e molte altre ancora, gli strumenti di traduzione online non sono adatti per le aziende, soprattutto se operanti in un contesto medico-scientifico. Il traduttore medico italiano, che traduce dalla lingua inglese, non ha molti dizionari a sua disposizione da poter consultare, per questo deve imparare a destreggiarsi nella ricerca on-line il più velocemente possibile. Nel caso della traduzione di un modulo di consenso informato dall’inglese all’italiano, ad esempio, dovremo fare attenzione a chi è rivolto il testo. Tuttavia, la maggior parte degli acronimi medici sono acronimi medici inglesi nel linguaggio medico-scientifico. https://adler-iqbal-2.blogbright.net/quanto-costa-una-traduzione-professionale-e-come-scegliere-il-giusto-servizio-1727395947 nostri redattori di documenti medico-scientifici fondono perfettamente il talento creativo di uno scrittore con la prospettiva meticolosa e critica di uno scienziato. Il costo di una traduzione certificata varia a seconda della lingua, della lunghezza e della complessità del documento. Puoi ottenere in modo semplice e veloce un preventivo per la tua traduzione sul sito web di Linguation. A seconda della tipologia dei documenti da tradurre e dello scopo, per alcuni Paesi è sufficiente una traduzione certificata mentre per altri è necessaria una traduzione giurata o asseverata. Ad esempio, se hai bisogno di tradurre un certificato di nascita dall'inglese all'italiano è necessaria una traduzione giurata, mentre se devi tradurre un certificato di nascita dall'italiano all'inglese, sarà sufficiente una semplice traduzione certificata.