Content

Assicurati di usare forme di comunicazione facilmente tracciabili, preferibilmente in forma scritta. Una e-mail è sempre un ottimo punto di riferimento per chi svolge un lavoro e decisamente preferibile a un SMS “volante”. Ci sono dei piccoli accorgimenti da parte tua che possono rendere il lavoro del traduttore di gran lunga più scorrevole, aiutandolo ad essere il più preciso possibile.

Traduzione finanziaria: quali documenti

Nel contattare la Società, l’utente dovrà accertarsi di includere il proprio nome, indirizzo e-mail, indirizzo postale e/o numero/i di telefono per essere sicuro che la stessa possa gestire correttamente la sua richiesta. https://telegra.ph/Come-diventare-un-traduttore-certificato-guida-passo-dopo-passo-09-28 in vigore e alla terminologia settoriale più recente. Collaboriamo con traduttori specialisti selezionati che conoscono la regolamentazione internazionale e le peculiarità dei singoli paesi. Per sapere di cosa si tratta e ricevere informazioni dettagliate su sistemi, prezzi e servizi, richiedeteci senza impegno una quotazione preliminare.

Traduzione finanziaria per banche, imprese e privati

Portfolio (portafoglio) rappresenta l'insieme degli investimenti posseduti da un individuo o un'azienda. Pu� includere azioni, obbligazioni, fondi comuni di investimento e altri strumenti finanziari. Liabilities (passivit�) sono le obbligazioni finanziarie o i debiti che un'azienda o un individuo deve rimborsare.

Quali traduzioni rientrano nel settore economico e finanziario

traduzioni economico finanziaria La legalizzazione (anche detta legalizzazione apostille) rappresenta un ulteriore passaggio oltre all’asseverazione ed è necessaria quando il documento tradotto deve avere piena validità legale anche all’estero. Il costo della legalizzazione può includere le spese di asseverazione oppure rappresentare una spesa a se stante (alla quale si aggiunge sempre il costo delle marche da bollo). La traduzione da e verso lingue rare o lingue che usano alfabeti o sistemi di scrittura diversi (come il russo, il cinese, l’arabo o il giapponese) può raggiungere costi anche molto elevati. Scegliete un traduttore che comprenda appieno le sfumature dei vostri testi finanziari e legali. Per correggere un testo finanziario o legale e assicurarsi che non contenga errori serve un professionista esperto. Le richieste di cancellazione dei dati sono subordinate agli obblighi vigenti di legge e di conservazione dei documenti imposti alla Società. Il trattamento dei https://palmer-lorentsen-2.mdwrite.net/quanto-guadagna-un-interprete-in-america-scopri-le-cifre-e-le-opportunita-1727483256 raccolti tramite i Sito Web avviene principalmente utilizzando mezzi elettronici o basati sul web, tra cui i servizi di analisi web ospitati da server di fornitori selezionati della Società operanti all’interno dell’Unione europea. In entrambi i casi, i dati personali,  vengono inseriti nella banca dati centralizzata e messa in sicurezza dalla Società situata in Italia e gestiti dal Titolare della protezione dei dati. In caso di operazioni patrimoniali o societarie (ad esempio, fusioni o acquisizioni, ristrutturazioni aziendali o liquidazione), i dati dei clienti saranno probabilmente uno dei beni ceduti e potranno essere condivisi con i successori legali, nella misura consentita dalla legge sulla base del legittimo interesse della Società. I dati personali rimarranno soggetti all’informativa sulla privacy preesistente, salvo laddove l’utente decida diversamente. È possibile, e comprensibile, che un traduttore richieda un compenso più alto per lavorare durante il fine settimana e nei festivi (a volte anche durante i prefestivi!). Se la scadenza è molto ravvicinata, la tariffa può subire maggiorazioni anche importanti, dal 50% in più fino al triplo del prezzo nel caso di progetti importanti. Per ciascuno di essi troverai di seguito una spiegazione dettagliata così che, una volta letta questa guida, potrai rivolgerti a un traduttore o a un’agenzia senza sentirti in loro balìa. "Emanuele si è rivelato sin dall'inizio un professionista affidabile ed estremamente meticoloso. Trovare un traduttore con conoscenze tecniche così specifiche non è affatto facile. Consigliamo vivamente i suoi servizi". L’elenco completo dei responsabili del trattamento designati e dei soggetti terzi a cui vengono comunicati i dati può essere ottenuto utilizzando i nostri contatti di seguito indicati (punto 12). Se preferisci, puoi acconsentire all'utilizzo di tutti i cookie, anche diversi da quelli tecnici, cliccando su "Accetta tutti". Il costo per la traduzione dipende dalla tipologia e dalla dimensione del documento finanziario da tradurre. Noi di Eurotrad, grazie a oltre 25 anni di attività nel mondo delle traduzioni, possiamo vantare una rete vastissima di collaboratori, tutti traduttori professionisti, esperti nelle materie più disparate e sparsi in tutto il mondo.