Content

I dati personali saranno conservati per la durata del rapporto commerciale e per tutto il tempo necessario a perseguire le finalità descritte nella presente Informativa sulla Privacy (ad esempio, laddove l’utente si iscriva a una newsletter, per la durata di tale iscrizione). Dopo tale periodo, i dati personali dell’utente saranno conservati soltanto per ottemperare agli obblighi di legge, ovvero per consentire alla Società di mantenere una prova dei rispettivi diritti e obblighi. L’accesso ai https://funny-swift-lqs8nm.mystrikingly.com/blog/adattare-moduli-di-feedback-e-recensioni-per-il-mercato-italiano sarà consentito al solo personale autorizzato, in funzione della effettiva necessità di conoscere tali informazioni e utilizzando strumenti di controllo degli accessi su più livelli. Tale personale si è impegnato a rispettare gli obblighi di riservatezza ed è stato espressamente designato responsabile del trattamento, come previsto dalla legge vigente.

Articoli recenti

traduzioni medico scientifiche I nostri esperti traduttori medici traducono con competenza cartelle cliniche, referti medici, abstract scientifici e ricette. La firma digitale può essere un’ottima soluzione in caso in cui le traduzioni debbano essere inviate o trasmesse in formato digitale. Le nostre traduzioni possono essere certificate con firma digitale del traduttore ufficiale. La nostra traduzione certificata con firma digitale è prodotta direttamente in formato file PDF, firmata digitalmente dal traduttore ed allegata ad una Digital Certification of Translation Accuracy.

Traduzioni di testi e articoli scientifici

La nostra conoscenza approfondita delle procedure ci permette di guidare i clienti garantendo un supporto completo in ogni fase del processo. Che tu abbia bisogno di una traduzione semplice per comunicare efficacemente con partner internazionali, o di documenti ufficiali tradotti con precisione giuridica, Zamaservice è la soluzione. I nostri servizi includono traduzioni certificate, asseverate e legalizzate, nonché traduzioni di tipo legale, giudiziario, tecnico, medico-scientifico ed editoriale. Se nella cartella clinica (medical record) o nel referto medico ci saranno parti non importi per l’uso che dovrai farne, su richiesta possiamo ometterle nella traduzione e tradurre solo le parti del referto veramente importanti per la visita medica. Il prezzo di una traduzione medica è determinato in funzione di alcuni fattori che dobbiamo valutare dopo aver esaminato il materiale e quindi il costo di una traduzione medica di un referto può variare di volta in volta, a seconda della lingua richiesta e del formato.

Qualità eccellente

La traduzione di un corretto documento medico-scientifico esige un altissimo livello di competenza linguistica, capacità analitica e la conoscenza approfondita sia della lingua di origine che di quella di destinazione. Rivolgetevi sempre a un traduttore/traduttrice medico-scientifico che abbia una formazione al minimo a livello accademico nella lingua di origine e in quella di destinazione e sia un esperto della terminologia del ramo. I traduttori/traduttrici professionisti/-e medico-scientifici fanno sempre una research della terminologia del testo per poter validare la conformità con la lingua di destinazione, in particolare quando si tratta di traduzione in una lingua che ha molte varianti regionali. Un traduttore medico deve avere competenze specialistiche maturate sul campo, padroneggiare perfettamente la lingua di destinazione e avere una buona conoscenza delle tecnologie all’avanguardia utilizzate nei progetti di traduzione a carattere scientifico. I termini tecnici nelle traduzioni mediche, infatti, si gestiscono grazie a database terminologici, anche detti “termbase” che funzionano come una sorta di glossario con termini multilingue accompagnati da note di riferimento e regole di utilizzo. Grazie a tali elementi, è possibile comprendere la terminologia specifica nella lingua di origine e adattarla con precisione alla lingua di destinazione. Questo consente di operare con successo in un ambito estremamente vasto, che abbraccia discipline che vanno dalla medicina all’ingegneria, dalla biologia alla farmaceutica, dalla psicologia alla veterinaria, includendo anche la chimica, la fisica e molte altre aree della ricerca scientifica. Le traduzioni medico scientifiche occupano attualmente il 15% del nostra attività annuale e comprendono i più svariati campi del sapere umano e della ricerca medico sanitaria. Quando scriviamo “affidabili” ci riferiamo a una traduzione veloce, ad esempio per consultazione, o di supporto a chi sta imparando una lingua straniera. Gli algoritmi si evolvono continuamente con il machine learning ma al momento non sono ancora in grado di elaborare le sfumature di significato e il lessico proprio della lingua utilizzata in un preciso contesto per specifici obiettivi. In pratica possono supportare ma non sostituire il lavoro di noi traduttori quando si tratta di capire come tradurre articoli scientifici nel migliore dei modi. Sono traduttori madrelingua con esperienza e selezionati rigorosamente dal nostro studio di traduzioni in base alla specializzazione medica specifica. Molti dei nostri traduttori sono medici o laureati in diverse discipline scientifiche, e questo ci consente di consegnare ai nostri clienti traduzioni mediche molto accurate. I traduttori medici di Tecnitrad.it lavorano nel campo della traduzione medica in inglese. La traduzione dei testi scientifici è richiesta nella ricerca universitaria, nelle diverse specializzazioni o in ambito divulgativo destinata al pubblico. Quando si conosce bene la materia, la traduzione di articoli scientifici dall’inglese all’italiano, lingua madre, può risultare più semplice. Oltre a quelle generali della traduzione scientifica, ci sono peculiarità linguistiche e culturali da considerare. Ad esempio, l'italiano può avere termini o espressioni che non hanno un corrispettivo diretto in inglese. Un testo scientifico chiaro e conciso deve trasmettere l’esatto significato originario anche nella traduzione, evitando le metafore e i costrutti ambigui ammessi nei testi letterari. Per questo motivo il traduttore di articoli scientifici deve avere una formazione accademica sempre aggiornata sulle ultime ricerche e scoperte scientifiche, che gli permetta di comprendere nuovi argomenti e padroneggiare la terminologia della disciplina, per rimanere perfettamente aderente al significato del testo originario. Una fitta rete di traduttori madrelingua, un team interno preparato ed efficiente, l’esperienza ventennale nel settore e l’attenzione rivolta alle esigenze dei nostri clienti, ci consentono di offrire un servizio di traduzioni rapido, completo e su misura per qualunque necessità. In SAE troverai un’agenzia di traduzioni pronta a soddisfare le tue richieste nel rispetto delle tempistiche concordate. Valutiamo le diverse esigenze e affidiamo il lavoro ai migliori traduttori madrelingua per traduzioni scientifiche e mediche a seconda dei casi. In particolare i linguisti della nostra area di specializzazione SMG Sci-Tech forniscono servizi di traduzione per testi tecnici e scientifici di biologia, chimica e fisica, mentre l’area SMG Medical svolge traduzioni mediche, in ambito farmaceutico e veterinario. Di fondamentale importanza nella stesura delle traduzioni mediche è la comprensione del testo originario nella sua totalità. La terminologia dei testi e documenti di medicina è talmente complessa che un traduttore non specializzato stenterebbe a capire ciò che in esso è contenuto. https://articlescad.com/adattare-i-moduli-di-registrazione-per-utenti-italiani-183142.html la massima riservatezza sui contenuti dei documenti tradotti sia in forza del Codice deontologico da noi adottato che di specifici NDA sottoscritti con i clienti. Ho letto e compreso la Privacy Policy e autorizzo il trattamento dei miei dati nei termini previsti dalla legge. Quando si tratta di formare le future generazioni di medici non si possono fare compromessi, di nessun tipo, e la traduzione deve essere precisa, efficace, puntuale. Ci rende orgogliosi essere partner di rinomate accademie, attive della formazione dei medici specializzandi, per la traduzione dei manuali formativi. Possiamo assistere nella traduzione in tedesco e relativa asseverazione di foglietti illustrativi per i medicinali in commercio nella provincia di Bolzano.