Le tecniche di traduzione per una traduzione industriale variano in base alla tipologia di testo. Qualsiasi manuale per l’utente, documento esplicativo, manuale per risolvere guasti minori o schema elettrico che riguarda questo tipo di macchinario deve essere scritto e tradotto perfettamente per trasmettere le giuste informazioni a chi ne fa uso. Grazie alla competenza dei nostri traduttori e esperti, la vostra traduzione sarà appropriata da un punto di vista terminologico e priva di errori grammaticali. Il nostro studio di traduzioni e interpretariato è fisicamente a Padova ma voi clienti siete presenti su tutto il territorio nazionale e in tutti i Paesi del mondo.
Cos’è una traduzione tecnica e quando è necessaria?
Se ad esempio per lo sviluppo di un nuovo prodotto la divisione R&S necessita di traduzioni per scopi esclusivamente informativi, le sarà proposto un controllo qualità finale di tipo standard. https://johnson-spence-3.technetbloggers.de/numero-massimo-di-alunni-per-classe-e-le-sue-implicazioni-educative di una società di traduzioni è fondamentale quando si deve scegliere una società di traduzione affidabile che possa consegnare la traduzione nelle tempistiche pattuite, ai prezzi concordati in modo chiaro e trasparente e con standard professionali. A Tecnitrad.it lavoriamo solo con traduttori specialisti, in sinergia tra tutti noi e con i nostri clienti.
Servizi e Consulenza
Le traduzioni tecniche riguardano principalmente documenti relativi ad un certo settore industriale (per esempio cantieristico navale, aeronautico, agroalimentare, dei trasporti, ecc.). I documenti possono essere manuali di istruzioni, schede tecniche, brevetti, cataloghi, ecc. Traducta, una delle più importanti agenzie di traduzioni operanti sul mercato europeo, offre servizi di traduzione tecnica di alta qualità. Il termine traduzione tecnica si applica a traduzioni di testi inerenti a settori tecnici nei quali si fa uso di una terminologia specifica, estremamente specialistica. Può trattarsi del settore scientifico, di quello legale, medico, finanziario, informatico, meccanico...
Traduzioni specialistiche: i 4 vantaggi di avere un traduttore esperto del tuo settore
- Con i miei servizi vado incontro alle tue necessità di avere una comunicazione snella e corretta all’interno della tua azienda e un’immagine seria e professionale verso clienti e fornitori, italiani e stranieri.
- A conferma di una vocazione internazionale ormai consolidata, la nostra società può intervenire oggi come prezioso partner di tutte quelle aziende protagoniste sui mercati esteri mettendo a loro disposizione i nostri migliori traduttori.
- Una volta tradotto l’intero testo poi, il software ci dà anche la possibilità di effettuare un controllo automatico che, sempre ricorrendo al TB e al TM, segnala eventuali incongruenze.
- Espresso Translations offre una consulenza basata sulla lunga esperienza di una squadra di professionisti composta da traduttori madrelingua e traduttori professionisti in grado di padroneggiare contenuti tecnici con maestria e precisione.
- Garantiamo accuratezza, utilizzando esclusivamente traduttori professionali madrelingua e assicurando che ciascun documento sia soggetto ad un rigido controllo prima che venga inviato.
Ciò significa che ogni volta che visiti questo sito web dovrai abilitare o disabilitare nuovamente i cookie. Sono Dora Rossetti, traduttrice certificata e fondatrice orgogliosa di questo studio di traduzione e consulenza linguistica a Roma. https://traduttoridiqualita.bravejournal.net/che-livello-e-il-b1-nella-lingua-italiana-e-come-raggiungerlo e affinamento delle capacità di esposizione orale in italiano, inglese e francese.
Trattando la tecnologia, e, dunque, la sua natura molto specifica e la sua terminologia specializzata, non è pensabile che un manuale di istruzioni o i brevetti vengano tradotti in maniera imprecisa o grossolana. Tutti i contenuti dei documenti sopracitati presentano spesso termini e nomi specifici per i quali non è possibile usare sinonimi, sia pe runa precisione di significato che per motivi legali. Trusted Translations ha una competenza specifica nelle traduzioni tecniche in lingua spagnola. Con un’esperienza senza pari nei servizi di traduzione in spagnolo, il nostro team può anche consigliarvi sulla variante di spagnolo appropriata per le vostre traduzioni e soddisfare tutti i vostri requisiti linguistici tecnici. Siamo specializzati in traduzioni tecniche di alta qualità eseguite da team selezionati di traduttori con una vasta esperienza nel settore. Che si tratti di manuali tecnici, specifiche tecniche o domande di brevetto, siamo la vostra soluzione per traduzioni tecniche altamente accurate e affidabili.
Ci comunicherai i tuoi dati che tratteremo con la massima riservatezza e in conformità alla Direttiva Europea GDPR. La rilettura e il doppio controllo di un testo tradotto consentono di individuare imprecisioni, errori grammaticali, problemi stilistici e refusi. Può inoltrarci la Sua richiesta online, un nostro manager La contatterà per l'elaborazione del Suo ordine.L'obiettivo generale dei nostri specialisti è un cliente soddisfatto che vorrà ricontattarci in futuro e raccomandarci ai suoi partner.