Traduttori medici, revisori, proofreader e Project Manager sono le risorse chiave dei nostri team di traduzione medica, cui si affiancano medical writer, copywriter, editor scientifici e specialisti in ogni disciplina delle Life Sciences, in funzione delle esigenze del cliente. I nostri traduttori professionisti padroneggiano perfettamente la materia e gli argomenti della traduzione e le differenti sfumature relative a prodotti farmaceutici, patologie, specificità mediche, alle conoscenze tecniche e alle normative in vigore a seconda del Paese. Accademia delle Lingue 1980® ha certificata e decennale esperienza nella traduzione di documenti medici, referti e analisi. Quando è in gioco la salute delle persone o si intende pubblicare in una rivista specializzata un articolo scientifico tradotta in una lingua straniera, è importante che la traduzione sia realizzata da un traduttore medico esperto nel settore scientifico specifico. Le traduzioni in ambito medico-farmaceutico sono indispensabili, motivo per cui lavorare con i migliori professionisti del settore è l’unica via per offrire un prodotto di qualità. In seguito al caricamento del proprio elaborato, la piattaforma consentirà il download della corretta traduzione italiana dell’intero documento di partenza, in modo da offrire ai partecipanti la possibilità di individuare le soluzioni traduttive e terminologiche più efficaci e ricorrenti nel contesto di documenti effettivamente richiesti dal mercato.

Settori di specializzazione

In caso di richiesta, per specifici documenti è possibile usufruire anche dei nostri servizi di giuramento e legalizzazione. Le traduzioni giurate, in cui il traduttore si assume la responsabilità di quanto tradotto firmando un verbale di giuramento, sono previste qualora si debba presentare un documento estero presso autorità italiane oppure un documento italiano presso autorità estere. Nel corso della nostra attività abbiamo perfezionato un processo produttivo che consente di gestire carichi di lavoro elevati, in tempi ristretti. I nostri Project Manager, supportati dalla tecnologia T-Rank, selezionano il miglior traduttore per ogni combinazione linguistica e argomento, in funzione della sua specializzazione, affinché possa tener conto della terminologia tecnica specifica e offrire una versione linguistica finale di alta precisione.

Tutti i servizi

In una prima fase fase verrà determinato il volume del progetto e stilato un calendario provvisorio. https://www.openlearning.com/u/rogerslorentsen-sjmga0/blog/ComeTradurreEserciziInInglesePerMigliorareLeTueCompetenzeLinguistiche inoltre i vostri file per la traduzione (alcuni formati tecnici richiedono del lavoro extra) per fare in modo che questi vi vengano restituiti nello stesso formato in cui ci vengono consegnati. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. I prezzi di una traduzione variano a seconda del tipo di contenuto e della lunghezza della traduzione. traduzioni medico farmaceutiche Normalmente i tempi di consegna vengono calcolati in base alla lunghezza dei documenti, considerando una traduzione specialistica con revisione da parte di un secondo traduttore, per evitare refusi o errori di forma. Per testi di 1-5 cartelle possiamo garantire una consegna in 3 giorni lavorativi, per testi di 5-10 cartelle servono di solito 5 giorni lavorativi e così via. I nostri prezzi per la traduzione da e verso lingue europee comuni (inglese, francese, spagnolo e tedesco) partono da €20 a cartella. Offriamo traduzioni libere e giurate in tutte le combinazioni linguistiche da utilizzare per la registrazione EMA o AIFA e assistiamo i nostri clienti nella presentazione di documentazione legale e farmaceutica per la partecipazione a gare d’appalto. Le traduzioni per le aziende farmaceutiche vanno di pari passo con lo sviluppo del farmaco e la sua immissione sul mercato. Yellow Hub TDR fornisce servizi di traduzione per le esigenze di studi legali, fiscali, notarili, per banche ed istituti di credito. La nostra esperienza pluriennale include traduzioni tecniche accurate per settori meccanico e automobilistico. https://articlescad.com/scopri-il-livello-del-toeic-e-come-migliorare-le-tue-competenze-linguistiche-50430.html introduzione teorica relativa ai CAT tools in generale, si spiegano le principali funzionalità del programma SDL Trados Studio, a cui segue un’esercitazione pratica specifica per il settore medico-farmacologico. Contattaci per avere maggiori informazioni e richiedere un preventivo gratuito, su misura per le tue esigenze. Le traduzioni professionali agevolano, inoltre, la comunicazione tra operatori sanitari e pazienti, grazie alla comprensione completa delle loro condizioni mediche, dei trattamenti disponibili e delle cure post-trattamento. Potete immaginare cosa comporterebbe sbagliare la traduzione di referti medici, bugiardini o istruzioni d’uso di dispositivi chirurgici. A Tecnitrad.it garantiamo la massima riservatezza dei contenuti oggetto delle traduzioni in campo sanitario.