I produttori di dispositivi medici ad alto rischio avranno la responsabilità di aggiornare i documenti SSCP durante il ciclo di vita dei dispositivi. L'organismo notificato è tenuto a convalidare i documenti SSCP come parte della valutazione della conformità tecnica, come pure i rinnovi dei certificati CE. Dopo la convalida del documento SSCP iniziale da parte dell'organismo notificato in base a un'unica lingua concordata, è necessario tradurre tale documento master in tutte le lingue pertinenti dell'UE in base al mercato di riferimento. traduzioni scientifiche

Come si svolge il processo di revisione delle traduzioni mediche di referti?

L’obiettivo principale è garantire una chiarezza espositiva, mantenendo la terminologia specialistica del settore di riferimento anche nella lingua finale. Le traduzioni scientifiche o mediche richiedono esperienza, competenza e un costante aggiornamento. Grazie a tali elementi, è possibile comprendere la terminologia specifica nella lingua di origine e adattarla con precisione alla lingua di destinazione.

Servizio traduzioni italiano inglese impeccabile

Ci serviamo esclusivamente di traduttori capaci di garantire competenze precise e puntuali, con passione per la loro materia di specializzazione e capaci di aggiornare le loro conoscenze all’attualità del settore. Per garantire ai clienti la qualità migliore sul mercato, i lavori sono sempre soggetti a revisioni e controlli incrociati, da parte di professionisti referenziati. Il risultato finale di questo processo è un output  modellato sulle esigenze del vostro business. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. Formuliamo una proposta dopo aver considerato le specifiche del progetto (volume, formato, tempi di consegna, ecc.) e le necessità del cliente. Studio Ati si impegna a fornire con trasparenza una stima esatta, elaborando un preventivo personalizzato e strettamente aderente alle caratteristiche del progetto, all’impiego di risorse e alle necessità dei clienti. L’obiettivo di questa pubblicazione è rispondere a specifici quesiti attraverso dati sperimentali. https://funny-swift-lqs8nm.mystrikingly.com/blog/cosa-vuol-dire-whose-e-come-usarlo-correttamente-nella-lingua-inglese-647ae630-2953-4233-9439-4d2283f64928 di persone scelgono DeepL per la nostra eccezionale qualità di traduzione, che è il risultato di una rivoluzionaria intelligenza artificiale. Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. I nostri professionisti sono madrelingua e hanno formazione in traduzione specialistica nella materia che trattano, o esperienza pluriennale nella traduzione di materiale relativo allo specifico argomento scientifico. Poniamo particolare attenzione alle traduzioni mediche o per la diagnostica clinica perché dietro alla traduzione si trova la volontà di salvaguardare la vita umana e anche un errore banale può comportare gravi conseguenze. Inoltre, da anni ci occupiamo di GREEN TRANSLATION, cioè traduzioni scientifiche e tecniche nell'ambito della green economy e dei bilanci di sostenibilità. https://johnson-spence-3.technetbloggers.de/come-certificare-la-lingua-inglese-e-scegliere-il-certificato-giusto-1727483370 , dal marketing alle traduzioni tecniche, siamo in grado di gestire una vasta gamma di documenti e contenuti. I nostri traduttori professionali traducono ogni articolo scientifico esclusivamente nella loro lingua madre, garantendo un risultato sempre naturale. https://writeablog.net/servizioglobale/come-rispondere-a-whose-nella-lingua-inglese SSCP deve essere aggiornato regolarmente nel corso del ciclo di vita del dispositivo e contiene informazioni sulla versione linguistica convalidata dall'organismo notificato. Per i produttori con un portfolio ricco di offerte, la gestione dei documenti e delle versioni linguistiche diventerà inevitabilmente un'attività legata alla conformità. In entrambi i nuovi regolamenti UE la lingua e la leggibilità sono fondamentali per presentare ai pazienti i risultati in termini semplici, non tecnici e locali. L'importanza del linguaggio è ribadita nelle linee guida del MDCG, che stabiliscono che la traduzione del documento SSCP deve far parte del sistema di gestione della qualità di un produttore. Un traduttore medico italiano inglese specializzato nella traduzione medico farmaceutica potrà consegnarvi un lavoro di traduzione a regola d’arte. A titolo puramente orientativo, per la traduzione medica dall’italiano all’inglese di una pagina standard, in formato pdf, di una cartella clinica il costo può essere tra €32 e  €35 + IVA per ogni 200 parole circa. Questo sito web utilizza cookie di tracciamento per migliorare l’esperienza dei visitatori. Utilizzazndo il nostro sito, acconsenti all’utilizzo di tutti i cookie di tracciamento, secondo quanto descritto nell’informativa privacy. Scegli il servizio di cui hai bisogno, richiedi un preventivo gratuito e riceverai una risposta in 15 minuti. Consiglio loro di proporre sempre nuove iniziative ed attività per farsi conoscere maggiormente. Supportiamo le aziende e enti globalmente con la nostra unica energia e professionalità nei progetti. Inoltre, a supporto della traduzione vera e propria possiamo creare, anche confrontandoci con voi, glossari multilingue su misura. La consegna del lavoro puntuale e contatto amichevole con risposte precise e immediate. Servizi di correzione linguistica e traduzione per testi di zoologia, con particolare riferimento alla fauna alpina. Assistenza alla redazione in lingua straniera di studi scientifici in ambito citologico. Supporto linguistico e di traduzione per la redazione di testi di biochimica, fornito ad istituti di ricerca soprattutto in lingua inglese. Dalla traduzione specializzata alla traduzione multilingue del tuo sito web, affidandoti a eTraduco troverai ciò di cui hai bisogno per far decollare la tua attività. La tripla certificazione secondo i rigorosi standard ISO 9001, ISO e ISO è a supporto e garanzia della professionalità che da sempre contraddistingue le procedure di lavoro, scientifiche appunto, del team di traduttori e interpreti, e le dotazioni tecnologiche dedicate di Landoor. Le traduzioni per le Organizzazioni di ricerca a contratto (CRO) sono fondamentali per la corretta diffusione del sapere della ricerca scientifica a livello globale. Landoor fonda la propria identità aziendale sulla divisione Life Sciences, che con le sue risorse tecnologiche e il suo capitale umano, specializzato in traduzioni scientifiche, sa dare magistralmente voce a tutte le espressioni del sapere scientifico. La qualità delle traduzioni offerte e la professionalità sono garantite anche grazie a strette procedure di controllo, validazione e valutazione del materiale tradotto, che ci consentono di mantenere un'accurata visione del livello del servizio offerto e della soddisfazione del cliente. Lo studio clinico si articola in fasi successive, per ognuna della quali vengono svolte attività diverse, descritte e registrate in diverse tipologie di documentazione. Non fanno eccezione tutti i materiali di marketing necessari alla divulgazione e formazione sul prodotto nei nuovi mercati di riferimento, fra i quali gli articoli scientifici, e tutta la documentazione relativa alla comunicazione esterna, come ad esempio le lettere agli stakeholder.