Espresso Translations è un’agenzia di traduzioni leader del settore che offre servizi di traduzioni di manuali tecnici per le industrie del software. Com’è logico, testi molto elaborati, composti in un linguaggio tecnico, richiedono professionisti competenti in quel determinato settore e un tempi più lunghi. Per testi semplici e non eccessivamente  lunghi (dalle due alle quattro cartelle), possono essere sufficienti uno o due giorni lavorativi. Anche in questo caso, l’unico modo per avere certezza dei tempi di consegna è la richiesta di un preventivo utilizzando il modulo online. Nel caso delle traduzioni giurate, però, il perito giura di avere fatto bene il proprio operato e di aver tradotto fedelmente i contenuti della documentazione, ma non giura la veridicità dei contenuti riportati sui documenti, di cui non può essere ritenuto responsabile.

Richiedi il Preventivo Gratuitoper la tua Traduzione Professionale

Un servizio rivolto a privati e professionisti che desiderano potenziare e affinare le loro capacità di comprensione ed esposizione orale in italiano, inglese e francese. Ci assicuriamo che nulla sia lasciato al caso, assegnando al tuo progetto un traduttore che non sia qualificato solo nell’area della tecnologia specifica richiesta, ma che abbia anche anni di esperienza nella traduzione manuali di manutenzione manuali nello specifico dominio. Anche per per i professionisti madrelingua è importante seguire un iter formativo che li specializzi in una vasta gamma di settori ed essere aggiornati sui diversi software esistenti a supporto dei traduttori, sulle modalità di scrittura per il web e sui principi della localizzazione.

Alcuni dei settori in cui operiamo

Scegliamo ognuno dei nostri traduttori in base ad un rigoroso processo di selezione e lavoriamo solo con traduttori con almeno 5 anni di esperienza nella traduzione di manuali. I nostri linguisti traducono, inoltre, sempre e solo nel loro idioma di origine, il che significa che riceverete una traduzione fluente e completa dal punto di vista tecnico e linguistico. Grazie a un team di traduttori tedeschi madrelingua formato appositamente per rispondere ad ogni richiesta con professionalità e tempestività, Espresso Translations vanta una lunga lista di clienti soddisfatti in molteplici settori di attività. Elena Castagnoli ed Erika Toninello offrono servizi di traduzione ed interpretariato in varie aree specifiche da e verso le lingue inglese, francese e tedesco.

TRADUZIONI PROFESSIONALI

Come è noto, in Italia non esiste un albo ufficiale dei traduttori bensì diverse associazioni di categoria. Per diventare traduttore tecnico bisogna conoscere alla perfezione la lingua in cui si è specializzati, dunque fare un percorso accademico o essere madrelingua. C’è bisogno da parte del traduttore di approfondire il settore di competenza tramite corsi e seminari. In molti casi i traduttori madrelingua sono anche tecnici esperti che conoscono bene il campo in cui operano. L’esperienza in un’agenzia specializzata è un tassello importante per accumulare competenza con continuità. https://writeablog.net/servizioglobale/come-diventare-interprete-quale-scuola-scegliere-per-una-carriera-di-successo , grazie al nostro team di professionisti, garantiamo sempre una traduzione multimediale impeccabile, in grado di riportare il messaggio originale, nella cultura e nell’idioma di arrivo, con grande successo. Si parla di adattamento dei dialoghi, molto utilizzato nel doppiaggio e nel sottotitolaggio. Ad esempio, alcuni tipi di traduzioni audiovisive con finalità inclusive stanno ottenendo una crescente attenzione perchè mirano a coinvolgere nella comunicazione anche gli utenti portatori di disabilità. Le traduzioni tecniche riguardano principalmente documenti relativi ad un certo settore industriale (per esempio cantieristico navale, aeronautico, agroalimentare, dei trasporti, ecc.). Espresso Translations ha offerto un servizio di traduzione tecnica eccezionale, che ha superato di gran lunga le mie aspettative. La profonda conoscenza del settore dimostrata dal team ha garantito una traduzione accurata e dettagliata, preservando il significato e il contesto tecnico dei testi originali. https://traduttoridiqualita.bravejournal.net/quante-sezioni-ha-duolingo-e-come-sfruttarle-al-meglio calcolo più utilizzato, secondo cui viene determinato il costo di una traduzione, si ottiene facendo il conteggio delle parole e lo si moltiplica per un fattore fisso (il cosiddetto prezzo a parola) ottenendo, il prezzo finale nel modo più semplice e trasparente possibile. https://castillo-kay-2.federatedjournals.com/quale-laurea-scegliere-per-diventare-interprete-professionista-1726013910 , dunque, un testo in file Word contiene 1000 parole da tradurre e il costo a parola del traduttore o dell’agenzia è di 0,10 €, il costo della traduzione sarà di 100 €! Questo metodo di calcolo è sicuramente il più semplice e, quindi, anche il più utilizzato. Essendo un calcolo un metodo di calcolo immediato e, soprattutto, trasparente, è il più utilizzato dalle agenzie di traduzioni. Espresso Translations si affida esclusivamente a madrelingua specializzati in grado di utilizzare il linguaggio tecnico per garantire la qualità del lavoro svolto. Questo è uno dei motivi per i quali possiamo applicare a tutte le vostre traduzioni tecniche tariffe economiche ad alto standard qualitativo. Italia Traduzioni è in grado di tradurre nel modo migliore il Vostro sito web prestando attenzione ad ogni sua parte e provvedendo anche alla finale applicazione online. Da oltre un decennio offriamo traduzioni professionali scritte, da file audio, documenti commerciali, pratiche legali, procure, referti e documentazione medica, opere d’arte e libri. Tuttavia, questo modo di ricavare il costo della traduzione presenta anche degli svantaggi. traduzioni tecniche tedesco Un particolare tipo di sottotitolazione, rivolta alle persone con problemi uditivi, prevede sottotitoli dal vivo. La sottotitolazione per persone non udenti è arricchita da segnali onomatopeici e indicazioni di suoni e rumori (colonna sonora, squillo di un telefono, fischi, etc.) per arricchire di ogni dettaglio la pellicola e rendere la persona con disabilità partecipe a tutto quello che accade. Le richieste possono variare da un momento all’altro, lo sappiamo bene, ma noi siamo preparate! Cerchiamo di interpretare a fondo le vostre necessità, adattando i preventivi ad ogni esigenza e tipologia di lavoro. Siamo esperti in progetti di grandi dimensioni e possiamo lavorare in base ai vincoli di tempo da voi indicati.Poiché abbiamo uno staff interno formato da ingegneri e sviluppatori, lavoriamo con tutti i tipi di programmi e in tutti i formati di file elettronici. Inoltre, da anni ci occupiamo di GREEN TRANSLATION, cioè traduzioni scientifiche e tecniche nell'ambito della green economy e dei bilanci di sostenibilità.