Non sono in grado di adattarsi alla lingua dei lettori del documento di partenza né di comprendere le parole tecniche che si trovano in un documento medico-scientifico. Un traduttore medico traspone vari tipi di documenti del settore sanitario in una lingua diversa da quella di partenza (in questo caso italiano-inglese, ma in realtà le combinazioni sono infinite). In caso di domande relative alle traduzioni, è possibile inviare un messaggio e-mail all’indirizzo masteronline@cti-communication.it.

ASSOCIAZIONI DI MEDICI O PAZIENTI

Servizi di traduzione di libri sulla flora locale svolti per conto di pubbliche amministrazioni italiane in Veneto, Sardegna, Piemonte e Toscana. Traduzione di testi sulla fauna e sulla flora marine nel bacino del Mediterraneo e, più specificamente, in area adriatico ionica. Quando si tratta di formare le future generazioni di medici non si possono fare compromessi, di nessun tipo, e la traduzione deve essere precisa, efficace, puntuale. Dalla collaborazione continuativa con Università, Enti regionali, Istituti sanitari nazionali abbiamo ricavato la conoscenza dei migliori standard terminologici e l’abitudine all’accurato lavoro di revisione linguistica. Trattandosi di documenti della massima serietà in cui anche un minimo errore può generare effetti seri, rivolgersi a traduttori specializzati non è semplicemente preferibile, ma vitale. I dati da lei forniti saranno trasmessi a questi centri in modo da poterla informare su ogni corso.

Siamo specializzati nella traduzione farmaceutica di documenti medici, come ad esempio:

Per le traduzioni mediche o scientifiche potete inviarci una mail con i vostri referti, documenti o relazioni per un preventivo. https://telegra.ph/Come-si-scrive-I-am-in-inglese-e-le-sue-applicazioni-09-27 , possiamo certificare le nostre traduzioni mediche, che può firmare un traduttore certificato del nostro studio. Se qualità e la rapidità delle nostre traduzioni mediche sono i criteri primari che fanno di noi la scelta privilegiata nel settore, i nostri clienti non mancano di apprezzarci anche per il nostro impegno sociale e ambientale di Benefit Corporation. traduzione medico scientifica

Traduzione e revisione di testi medici, farmaceutici e scientifici

La traduzione tecnica è un tipo di traduzione specializzata che prevede la traduzione di documenti prodotti da redattori tecnici (manuali d'uso, guide per l'utente, ecc.) o, più specificamente, di testi che si riferiscono ad aree tecnologiche o a testi che trattano l'applicazione pratica di informazioni scientifiche e tecnologiche. Acronimi medici, documenti specializzati dall’inglese all’italiano, revisioni di modifiche apportate a protocolli clinici, traduzioni di testi della ricerca clinica. Oltre al linguaggio tecnico scientifico, il traduttore medico deve sapere il nome dei principi attivi dei farmaci o il modo in cui deve essere eseguita la traduzione di un consenso informato. Offre numerose risorse di formazione e pubblica l’AMWA Journal, una rivista a diffusione nazionale, sottoposta a revisione tra pari, che mira a essere fonte autorevole e completa di informazioni su conoscenze, competenze e opportunità nel campo della comunicazione medica. Un buon traduttore scientifico deve ovviamente essere un traduttore professionale dotato di una formazione in questo genere di traduzione. Di preferenza vive nel paese in cui la lingua di destinazione è di uso comune, poiché ciò facilita la padronanza di un vocabolario aggiornato. Inoltre, possiede rigore, curiosità, meticolosità ed è molto esigente per quanto riguarda il risultato finale. Prerequisito per l’iscrizione al master è la conoscenza dell’inglese, lingua di esercitazione del corso. Il master è stato pensato per studenti e professionisti, ovunque residenti, che vogliono cogliere l’opportunità di acquisire le competenze richieste dal mercato e poco diffuse tra i laureati in lingue, pur continuando a svolgere le proprie attività. Al momento, in Italia la professione del traduttore e dell'interprete non è regolata da un ordine professionale, ma ci sono varie associazioni che rappresentano un punto di riferimento per la professione. Sarà comunicata la prima data utile per un collegamento in videoconferenza con i docenti, che saranno disponibili a rispondere alle domande. Traduttori medici, revisori, proofreader e Project Manager sono le risorse chiave dei nostri team di traduzione medica, cui si affiancano medical writer, copywriter, editor scientifici e specialisti in ogni disciplina delle Life Sciences, in funzione delle esigenze del cliente. È specializzato in singole discipline, spesso ha una formazione scientifica, oltre che linguistica, e vanta un’esperienza pluriennale nella traduzione di particolari tipologie di testi scientifici. Revisione linguistica e traduzione di articoli scientifici e dispense accademiche sull’evoluzione umana per conto di ricercatori statunitensi. Eseguiamo traduzione articoli scientifici, abstract e ricerche specialistiche in ambito veterinario. Unisciti a loro e contattaci subito per richiedere un preventivo personalizzato e gratuito. https://jsfiddle.net/traduzioniovunque/z7ynq3cs/ CTI sono stati riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione da ANITI, per tutte le edizioni in aula, a distanza, live e online, e da AITI, per le edizioni in aula e live. Al termine del master verrà rilasciato e inviato tramite email un attestato che certifica la partecipazione.