In quest’ambito risulta perciò opportuno che tutti gli operatori economici cooperino in modo da rendere fruibili le informazioni relative all’UDI anche per le istituzioni sanitare e per gli operatori sanitari. Gestsci il rischio in modo efficace e risparmia tempo con questa piattaforma interamente digitale. Grazie all'esperienza di BSI, leader nella definizione di standard, hai la certezza di essere in mani sicure.

Importanza del linguaggio e della traduzione

La traduzione deve essere quindi esatta e aggiornata e l’attività deve essere affidata a fornitori certificati, selezionati in base alla loro capacità di fornire un processo di traduzione tracciabile e conforme ai requisiti. La nostra priorità principale è garantire che le traduzioni di dispositivi medici mantengano la terminologia tecnica e medica specifica, nonché l’accuratezza delle informazioni, rispettando al contempo le normative e le linee guida internazionali. Comprendiamo l’importanza della chiarezza e dell’efficacia delle comunicazioni nel settore medico, pertanto adottiamo processi rigorosi di controllo di qualità per garantire che le traduzioni siano linguisticamente corrette e tecnicamente precise.

Cernobyl

L’iscrizione nel repertorio di un dispositivo medico non è obbligatoria ma facoltativa e gratuita. Per tradurre testi medici la precisione è d’obbligo perché la scienza non può subire interpretazioni, tanto meno errori. https://eason-mackay.federatedjournals.com/traduzioni-tecnica-ingegneristica-in-italiano-servizi-professionali-di-traduzione perché è fondamentale affidarsi a una squadra di traduttori madrelingua nella lingua di arrivo ed esperti nel settore medicale con anni di esperienza affinata da una formazione continua. Le modalità di comunicazione delle informazioni riguardanti i dati identificativi del fabbricante e l’elenco dei tipi di dispositivi medici su misura messi a disposizione sul territorio nazionale sono dettate dal Decreto del Ministro della Salute del 9 giugno 2023. Quest’ultimo punto è di fondamentale importanza dal momento che un’eventuale riclassificazione ai sensi del MDR del DM di classe I secondo MDD in una classe più elevata può determinare il coinvolgimento, precedentemente non previsto, di un organismo notificato (ON) nel processo di valutazione della conformità. I cookie tecnici sono necessari al funzionamento del sito web perché abilitano funzioni per facilitare la navigazione dell’utente, che per esempio potrà accedere al proprio profilo senza dover eseguire ogni volta il login oppure potrà selezionare la lingua con cui desidera navigare il sito senza doverla impostare ogni volta. Tutte queste spese possono essere indicate nella dichiarazione dei redditi per l’importo eccedente 129,11 euro. Assolutamente sì, come tutti i dispositivi medici senza alcuna esclusione e a prescindere dalla classe. Pensa, ad esempio, all’espressione “artrite reumatoide”, una malattia infiammatoria cronica delle articolazioni che causa dolore, gonfiore e rigidità. In questo caso, il termine “artrite” si riferisce all’infiammazione delle articolazioni, mentre “reumatoide” indica un legame con il sistema immunitario. Entrambi i termini hanno quindi un significato estremamente specifico e circoscritto, difficilmente riassumibile con espressioni diverse e che andrà trasposto con un’espressione altrettanto specifica nella lingua di arrivo. Il caricamento delle lingue pertinenti rimanenti dipende dal piano per il lancio in base allo Stato membro dell'UE. In linea di principio, la sintesi tradotta deve essere disponibile nella banca dati Eudamed nella lingua locale prima della commercializzazione del prodotto nello Stato membro interessato. https://bramsen-raahauge.hubstack.net/traduzioni-specializzate-per-il-settore-ingegneristico-italiano tradotte oltre al master e alla versione inglese non sono soggette a convalida dell'organismo notificato. L'organismo notificato è tenuto tuttavia a caricare le sintesi entro 15 giorni dalla ricezione dal produttore. Per qualunque commento o domanda sulla presente Informativa sulla Privacy e gestire le richieste relative al trattamento dei dati, è inoltre possibile contattare il servizio clienti della Società all’indirizzo e-mail scrivendo al “Referente Privacy” all’indirizzo Via Dante, 24/b – Lissone (MB), Italia. Infatti, per il lancio e la diffusione dei medical devices la traduzione, la localizzazione (e spesso anche l’impaginazione) della manualistica sono di importanza cruciale. Nonostante il declino generale del primo trimestre, però, il settore finanziario è quello più colpito (-16%). Rallentano anche gli attacchi ai danni della Pubblica Amministrazione (-29%) e del Retail (-30%). Invece accelerano a doppia cifra quelli contro il settore ICT (+53%) e le infrastrutture critiche (+54%). traduzione dispositivi medici I servizi di traduzione di dispositivi medici sono fondamentali sia per conformarsi alle normative internazionali, sia per garantire che il pubblico capisca come utilizzare il prodotto. Linguation, fornisce traduzioni per dispositivi medici che comprendono un'ampia gamma di documenti relativi a dispositivi medici e chirurgici. Tali documenti comprendono manuali operativi, istruzioni e guide per l'utente, cataloghi di prodotti, contenuti web, documenti di conformità normativa, etichette per le confezioni e tanto altro. Le riforme normative, come il Regolamento sui dispositivi medici e il Regolamento sui dispositivi diagnostici in vitro, portano a un aumento del volume di contenuti per supportare la documentazione in materia di sicurezza e prestazioni del dispositivo medico. Per cartelle cliniche, referti medici o articoli scientifici di più di una pagina, le tariffe di traduzione medica sono calcolate a forfait. Il prezzo di una traduzione medica è determinato in funzione di alcuni fattori che dobbiamo valutare dopo aver esaminato il materiale e quindi il costo di una traduzione medica di un referto può variare di volta in volta, a seconda della lingua richiesta e del formato. I dati già inseriti nel sistema possono essere modificati solo dal dichiarante che ha inserito i dati. Le competenze specialistiche maturate in anni di lavoro sul campo ci hanno reso una delle agenzie più affermate nel settore della traduzione in ambito sanitario. Oltre a precisione e rispetto delle tempistiche, garantiamo sempre la massima riservatezza del materiale trattato. In caso di cessazione dell’attività è necessario inviare, entro 30 giorni, comunicazione al Ministero della salute all’indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) In questi casi, la documentazione sanitaria in lingua estera deve essere corredata da una traduzione in italiano. Le strategie linguistiche basate sull'intelligenza artificiale (IA) possono influire notevolmente sulla gamma dei prodotti offerti dai produttori di dispositivi medici. I Large Language Model (LLM) offrono velocità, risparmi sui costi e qualità in rapida evoluzione, che i responsabili degli acquisti nel settore MedTech devono prendere in considerazione nella pianificazione di una strategia linguistica. Queste nuove tecnologie possono contribuire a migliorare l'efficienza e la velocità lungo l'intero ciclo di vita del prodotto e in tutti i mercati, soprattutto se utilizzate in combinazione con i servizi di traduzione per dispositivi medicali. Il portale utilizza cookie tecnici, analytics e di terze parti per il corretto funzionamento delle pagine web e per fornire le funzionalità di condivisione sui social network e la visualizzazione di media. Per avere maggiori informazioni su tutti i cookie utilizzati, su come disabilitarli o negare il consenso all'utilizzo consulta la policy sulla Privacy.