Un testo scientifico chiaro e conciso deve trasmettere l’esatto significato originario anche nella traduzione, evitando le metafore e i costrutti ambigui ammessi nei testi letterari. Per questo motivo il traduttore di articoli scientifici deve avere una formazione accademica sempre aggiornata sulle ultime ricerche e scoperte scientifiche, che gli permetta di comprendere nuovi argomenti e padroneggiare la terminologia della disciplina, per rimanere perfettamente aderente al significato del testo originario. Se anziché ordinare una traduzione vuoi che facciamo la revisione del tuo articolo scientifico perché preferisci scriverlo direttamente in inglese, contattaci.

Scegli un documento

Le traduzioni scientifiche inglese-italiano (e viceversa) sono affidate a madrelingua con referenze nei settori tecnico-scientifici richiesti che riescono ad esportare alla perfezione ogni tipo di testo, dalle complessità dei moduli medici alle specifiche dei termini farmaceutici. Ogni traduttore si mantiene costantemente aggiornato sui continui progressi del mondo scientifico, in modo da cogliere il contenuto e l’importanza dei testi da tradurre. Potrebbe trattarsi di traduzione di studi clinici, di pubblicazioni scientifiche, di cartelle cliniche, di un referto medico in inglese, di compliance medica, di un certificato scientifico dall’inglese all’ italiano, di traduzioni mediche farmaceutiche di confezioni di medicinali e di molto altro ancora.

Tieni al sicuro i tuoi documenti

traduzione inglese scientifico Le aziende attive nel settore scientifico a livello internazionale devono necessariamente usufruire di un metodo di comunicazione efficace e di qualità, per poter diffondere le proprie scoperte nel mondo in modo assolutamente professionale. Se incaricati dell’intera revisione scientifica o della curatela, in caso di volumi destinati alla pubblicazione, consentono di ottenere traduzioni non solo fedeli all’originale, ma anche aggiornate alle prevalenti locuzioni del linguaggio scientifico internazionale. È specializzato in singole discipline, spesso ha una formazione scientifica, oltre che linguistica, e vanta un’esperienza pluriennale nella traduzione di particolari tipologie di testi scientifici. I nostri project manager procedono all’assegnazione dei lavori solo ai collaboratori più indicati. Oltre a tenere testa alle aziende leader nel campo dell'apprendimento automatico, DeepL definisce anche lo standard del settore con le sue scoperte nella matematica e nella metodologia delle reti neurali. Nel 2020 e 2021, abbiamo lanciato dei nuovi modelli che sono in grado di riportare il significato delle traduzioni in maniera più precisa, anche quando si tratta di testi specializzati con un gergo specifico. Quando parliamo della nostra imbattibile qualità di traduzione, vogliamo sostenere le parole con i fatti. Dai un’occhiata https://mangum-phillips-2.thoughtlanes.net/come-tradurre-documentazione-tecnica-regolatoria-con-precisione-e-accuratezza-1727198200 per vedere il nostro servizio a confronto con quelli delle grandi aziende tecnologiche. Inoltre, vista la cruciale importanza della rigorosa precisione dei termini in ambiti quali quello scientifico, i nostri team possono usufruire dell’aiuto esterno di professionisti specializzati nei diversi sotto-ambiti della disciplina scientifica in questione. Dal lancio iniziale di DeepL nel 2017, abbiamo sviluppato una generazione completamente nuova di reti neurali. Grazie ad un design innovativo, queste reti neurali possono riconoscere anche le più piccole sfumature nel significato di una frase e tradurla correttamente con un grado di precisione finora sconosciuto. Con queste innovazioni, DeepL è in grado di offrire una traduzione automatica di livello mondiale e di superare tutte le principali aziende tecnologiche in questo campo. Se necessiti le traduzioni di cartelle cliniche o altra documentazione medica e farmaceutica, Espresso Translations è in grado di aiutarti. Landoor Life Sciences conta al suo interno proofreader con anni di esperienza maturata all’interno di case editrici scientifiche di altissimo prestigio e nel reparto di redazione interna di Landoor, per garantire una correzione di bozze e un controllo formale pre-consegna. https://notes.io/w2zC9 avvale di copywriter esperti in ambito medico-scientifico, specializzati nelle varie discipline e nelle rispettive terminologie tecniche e nei vari registri stilistici. È possibile, e fortemente consigliato, integrare le lezioni e valutare la propria preparazione attraverso queste esercitazioni. È possibile verificare la conoscenza di un argomento specifico o dell'intero programma. Per lavoro o per svago, alla scrivania o in giro per il mondo, DeepL è sempre al tuo fianco. Traduttori freelance, agenzie di traduzione, fornitori di servizi linguistici e i dipartimenti linguistici delle aziende potranno beneficiare, con DeepL Pro, della miglior tecnologia di traduzione automatica al mondo direttamente nel loro CAT tool. Nel campo della traduzione scientifica la nostra azienda vanta un curriculum fatto di clienti importanti, regolarmente soddisfatti grazie ai migliori lavori presenti sul mercato. Il nostro prestigio nel campo può aiutare qualunque ditta a rilanciare la propria immagine commerciale su scala mondiale. Ottieni un preventivo di traduzione scientifica professionale e inizia a tradurre i tuoi testi in pochi secondi. In ogni momento della giornata le aziende e le persone in tutto il mondo si affidano al nostro servizio per svolgere al meglio gli affari, comunicare, e comprendere il mondo in cui viviamo. Uno dei chatbot più famosi, è sicuramente ChatGPT, il chatbot sviluppato da OpenAI. Se vuoi cominciare a usarlo, allora recati sulla pagina principale del sito di ChatGPT e, se devi creare un account, clicca su Registrati. Ora scegli se effettuare la registrazione tramite un account Google, un account Microsoft, un account Apple oppure utilizzando una tua email personale. Questo sito utilizza cookie tecnici e di profilazione propri e di terze parti per le sue funzionalità e per inviarti comunicazioni in linea con le tue preferenze. Quando si conosce bene la materia, la traduzione di articoli scientifici dall’inglese all’italiano, lingua madre, può risultare più semplice. Oltre a quelle generali della traduzione scientifica, ci sono peculiarità linguistiche e culturali da considerare. Ad esempio, l'italiano può avere termini o espressioni che non hanno un corrispettivo diretto in inglese. Un traduttore esperto sarà in grado di navigare tra queste sfumature e, davanti a neologismi, acronimi e abbreviazioni saprà trovare l'equivalente esatto, garantendo che il testo tradotto risuoni autenticamente in inglese. Quindi, oltre a una conoscenza approfondita dell'argomento trattato nell'articolo è essenziale avere una profonda conoscenza sia della lingua di partenza che di quella di arrivo.