Questi dovrà effettuare un doppio controllo sulla terminologia tecnica impiegata e verificare che non vi siano refusi ed errori. https://output.jsbin.com/rogovezuvo/ , dovrà accertarsi che i contenuti del testo di partenza siano stati trasposti correttamente nella traduzione. Ti consegneremo la documentazione nelle tempistiche da te richieste (se hai premura puoi richiedere il servizio di Traduzione Urgente) e, naturalmente, nella lingua di arrivo da te desiderata. Il costo per la consegna della copia cartacea è doppio rispetto alla copia digitale, secondo tariffario vigente.

Il vostro partner per le traduzioni asseverate e legalizzate a Verona

traduzione cartelle cliniche Sono Pierangelo Sassi, gestisco ogni traduzione di persona, senza intermediari, al fine di garantire un lavoro corretto in tempi brevi di consegna. Forniamo traduzioni in centinaia di coppie linguistiche e lavoriamo con traduttori madrelingua che comprendono le norme legali e culturali. Può trattarsi di un trasferimento permanente in un altro Stato, di una trasferta temporanea e di breve durata in cui si rende necessario tenere sotto controllo una determinata patologia, o ancora della necessità di fruire di cure particolari che vengono erogate solo all’estero. I prezzi di Espresso Translations sono decisamente competitivi rispetto alla qualità e ai tempi di consegna.

Come creare un database di pazienti in excel

Le chiediamo di inviarcelo come allegato di email per una valutazione senza impegno. Naturalmente la riservatezza più assoluta è garantita per il vostro materiale medico. La valutazione del documento è la conditio sine qua non per mettere a terra le tappe successive. In un’agenzia di traduzioni professionale, l’analisi è svolta dai Project Manager, che sono linguisti specializzati nella gestione di progetti di traduzione medica.

Documentazione Sanitaria

A titolo puramente orientativo, è possibile dire che il costo si calcola a cartella, cioè una pagina di circa 200 parole e che per una traduzione medica dall’italiano all’inglese bisogna considerare circa 35 euro più IVA. Quando si accede ai documenti attraverso i sistemi EMR (Electronics Medical Records), sarebbe più efficiente per infermieri e medici avere due copie delle cartelle. Non dovremmo preoccuparci solo dei pazienti, anche il personale sanitario dovrebbe accedere a cartelle cliniche tradotte nella loro lingua madre. Riteniamo che la riservatezza sia una https://canvas.instructure.com/eportfolios/3161083/Home/Quante_lingue_deve_sapere_un_interprete_per_avere_successo_nel_suo_lavoro , soprattutto quando si tratta di dati sensibili come quelli medici. Puoi essere sicuro che ogni documento sarà trattato con la massima confidenzialità, proteggendo le tue proprietà intellettuali. In alternativa, è possibile utilizzare soluzioni ERM con strumenti di traduzione incorporati e risultati certamente più accurati. La chiave in questo caso è quella di investire nelle persone e nelle soluzioni giuste per far funzionare le traduzioni.