Si articola in una lezione introduttiva sulla traduzione del turpiloquio e in un laboratorio pratico di due ore. Trattandosi di un webinar molto pratico, può partecipare anche chi ha già esperienza nel settore e desidera confrontarsi con la docente e i colleghi. Le traduzioni mediche richiedono una conoscenza approfondita della terminologia medica, delle procedure e delle pratiche cliniche.

TRADUZIONI BREVETTI

traduzione brevetti inglese In sintesi, i brevetti proteggono le invenzioni, i marchi proteggono il marchio ei diritti d'autore proteggono le opere creative. Ogni tipo di proprietà intellettuale ha i propri requisiti e protezioni legali specifici ed è importante comprendere le differenze tra loro al fine di proteggere adeguatamente la proprietà intellettuale. Nella seconda parte, si daranno alcune informazioni sulla procedura di legalizzazione e sull’apostille (servizi che spesso vengono spesso richiesti al traduttore che assevera la traduzione). È possibile presentare una domanda internazionale seguendo la procedura del Trattato di Cooperazione in materia di Brevetti (PCT). Il PCT rende più facile all’inventore ottenere protezione in più di uno Stato membro o regione, poiché permette la presentazione di una singola domanda di brevetto. Ha inizio con la presentazione di una domanda internazionale e termina con la concessione di un brevetto nazionale e/o territoriale.

SVOLGIMENTO DEL CORSO

La traduzione di brevetti richiede una conoscenza approfondita del linguaggio tecnico e giuridico. La prima fase consiste nell’analisi del trovato, della portata dell’invenzione e del campo di applicazione, al fine di verificare che l’invenzione che si vuole tutelare possegga i c.d. L’EPO fu creata sulla base della EPC firmata nel 1973, concedendo protezione brevettuale all’interno di tutta l’Europa sulla base di una singola domanda di brevetto e di un unico procedimento di concessione. Prima che entrasse in vigore la EPC, la protezione del brevetto di invenzione poteva essere ottenuta soltanto a livello locale, ossia separatamente per ogni singolo stato. Le domande di brevetto dovevano essere presentate nelle diverse lingue all’ufficio nazionale brevetti corrispondente, prendendo in esame il relativo sistema nazionale. In questo caso il licenziatario entrerà in possesso di un semplice diritto di uso dell’invenzione senza però avere la facoltà di escludere altri soggetti dall’utilizzo della stessa.

Indicazioni su eventuali diritti amministrativi da pagare prima della presentazione della domanda

Nella traduzione specialistica dall’inglese verso l’italiano la tendenza è più all’espansione piuttosto che alla riduzione. https://articlescad.com/guida-completa-alla-traduzione-delle-specifiche-tecniche-militari-172290.html nel caso in cui un segmento testuale non sia pertinente al contesto culturale della lingua di arrivo o non sia di interesse per i destinatari della traduzione. Ne deriva che la traduzione brevettuale in almeno una lingua diversa da quella originale del documento è strettamente necessaria per il riconoscimento del brevetto all'interno dell'Unione Europea. È possibile presentare una domanda di brevetto europeo presso una di queste sedi, oppure, nel caso in cui lo permetta la legislazione degli Stati Contraenti, presso l’ufficio centrale di proprietà industriale o altra autorità competente interna agli stati interessati. La domanda può essere depositata in lingua italiana, purché, entro un mese dalla data di deposito il depositante fornisca la traduzione. https://www.openlearning.com/u/rogerslorentsen-sjmga0/blog/ComeGestireLaTraduzioneDellaTerminologiaTecnica compie un esame formale e la domanda viene pubblicata dopo diciotto mesi. Ciò semplifica le procedure e riduce i costi per i richiedenti che desiderano tutelare le loro invenzioni. Oltre alle traduzioni certificate e asseverate, PoliLingua offre anche servizi di traduzione brevettuale. Se sei un inventore o un imprenditore che cerca di espandere i propri brevetti in mercati internazionali, la traduzione brevettuale è essenziale. I nostri traduttori esperti assicureranno che la tua innovazione sia comunicata con precisione e conformità alle leggi internazionali sui brevetti. Qui, oltre alla certificazione del traduttore, un notaio o un pubblico ufficiale giura che la traduzione è autentica, precisa e completa. Questa procedura aggiuntiva è richiesta per documenti destinati a istituzioni ufficiali o legali di particolare importanza.