#toc-0 #toc-1 https://articlescad.com/scopri-i-diversi-tipi-di-scienza-e-le-loro-caratteristiche-213201.html https://posteezy.com/perche-esiste-la-scienza-e-il-suo-impatto-sulla-nostra-vita Content Servendoti del riquadro posto sulla sinistra, immetti poi il testo che hai intenzione di tradurre o, se lo avevi copiato in precedenza, incollalo. In maniera pressoché istantanea, il testo tradotto verrà mostrato nel riquadro posto sulla destra. La padronanza linguistica è il primo requisito da rispettare per poter svolgere una traduzione. Questo non significa tuttavia saper semplicemente comunicare con fluidità in almeno due lingue diverse, ma implica anche una serie di abilità tipiche di un traduttore professionista. Il primo step fondamentale per realizzare una buona traduzione di testi scientifici è fare ricerche sull’argomento. Scienza e tecnologia possono essere materie difficili da abbordare e, come direbbe Einstein, “non hai veramente capito qualcosa fino a quando non sei in grado di spiegarlo a tua nonna”! La terminologia in questo tipo di traduzioni costituisce dunque l’elemento principale ma non essenziale in quanto bisogna considerare anche precise scelte di ordine stilistico e sintattico. Proprio per questi motivi la precisione assoluta della traduzione tecnico-scientifica è fondamentale perché le informazioni contenute nel testo siano trasmesse correttamente a coloro che le utilizzeranno. Quando si conosce bene la materia, la traduzione di articoli scientifici dall’inglese all’italiano, lingua madre, può risultare più semplice. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. Quando è necessaria una traduzione scientifica? Le traduzioni di articoli scientifici vengono affidate al traduttore scientifico madrelingua, specializzato nella materia scientifica trattata nella traduzione. I nostri traduttori sono tutti madrelingua, con una laurea in Lingua ed elevate competenze in un settore scientifico di spe