Yam Code
Sign up
Login
New paste
Home
Trending
Archive
English
English
Tiếng Việt
भारत
Sign up
Login
New Paste
Browse
<div id="toc" style="background: #f9f9f9;border: 1px solid #aaa;display: table;margin-bottom: 1em;padding: 1em;width: 350px;"> <p class="toctitle" style="font-weight: 700;text-align: center;">Content</p> <ul class="toc_list"> <li> #toc-0 </li> <li> #toc-1 </li> </ul> </div> Il percorso privilegiato per diventare traduttore tecnico-scientifico è avere alle spalle sia una formazione accademica in ambito linguistico sia una formazione accademica (seppur parziale) in ambito medico. Con alle spalle una preparazione molto solida, un traduttore si cimenterà senza troppi problemi anche nella traduzione di testi per addetti ai lavori, che presentano il grosso problema di dare molte informazioni per scontate e di non dilungarsi eccessivamente nella spiegazione di passaggi considerati ovvi (per un medico). Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare l’ambito della localizzazione. <h2 id="toc-0">Modulo 7 Laboratorio francese - italiano</h2> Per prepararsi al meglio per questo tipo di formazione, invece, segnaliamo questo link e restiamo a disposizione per qualsiasi domanda o richiesta di chiarimento in vista del corso. Questo modulo è pensato per chi desidera fare il punto sugli aspetti da tenere in considerazione revisione di testi medici, ma anche per chi si chiede quale sia il ruolo della revisione quando si collabora con un’agenzia di traduzioni. CIT è una rete di interpreti https://notes.io/w23CZ ; senza alcun vincolo di collaborazione, i professionisti di questo portale condividono il valore della formazione continua e dell’attenzione al cliente. Grazie alla fiducia reciproca e al percorso formativo comune, siamo in grado di collaborare e offrire, all’occorrenza, anche servizi multilinguistici. Sapere che ogni cultura ha il suo stile ci permette di adattare la traduzione anche in questo senso. <h3 id="toc-1">Quale formazione è necessaria per diventare traduttore tecnico scientifico?</h3> Avremo l’occasione di lavorare sia su testi scritti da e per professionisti, sia su brani tratti dalla documentazione per i pazienti, riflettendo sulle differenze tra le due categorie e le difficoltà che comportano nel lavoro quotidiano. https://torp-lorentsen.hubstack.net/scopri-il-livello-del-toeic-e-come-migliorare-le-tue-competenze-linguistiche-1727395921 , certo non un professionista in servizi linguistici, tradusse il termine spagnolo “intoxicado”, che indica uno stato di intossicazione dovuto ad alcol o droghe, con l’inglese “intoxicated” che implica invece un avvelenamento. Per un medico non c’è niente di più pericoloso che leggere un protocollo clinico o un referto e trovare una sfilza di parole senza senso, prodotte da una pessima traduzione automatica o da un traduttore non qualificato. Traduzione accurata e specializzata di documenti medici e farmaceutici da parte di professionisti altamente qualificati. <img class="alignleft" style="float:left;margin-right:10px;" src="https://www.lookoutnews.it/wp-content/uploads/2020/11/Traduzioni.jpg" width="600px" alt="traduzione medica"> <h3 id="toc-2">In altre lingue</h3> <ul> <li>Sull’inglese scientifico ha acquisito una grossa esperienza, alla quale affianca una formazione continua.</li> <li>Se vuoi avere maggiori informazioni sulle nostre modalità di lavoro in questo specifico ambito traduttivo, puoi scaricare gratuitamente il nostro case study.</li> <li>Una seconda alternativa è quella di affidarsi alla formazione on line, che mette a disposizione moltissimi master di traduzione medica, di diversa durata e approfondimento.</li> <li>Protranslate effettua la traduzione di certificati medici, traduzione di articoli medici, traduzione di presentazioni mediche, di fatture mediche online e la trascrizione medica in oltre 60 lingue, incluso il persiano.</li> <li>La ricerca medico-farmacologica produce notevoli quantità di relazioni, studi, protocolli, articoli per la stampa specializzata, atti di convegni e documenti di varia natura che devono essere tradotti sia in base a precise normative nazionali ed internazionali, sia per la divulgazione della comunità medico-scientifica.</li> </ul> Informazioni di marketing e offerte promozionali, annunci di nuovi prodotti, servizi, eventi e newsletter. L’ingresso è libero e l’incontro verrà trasmesso in diretta streaming sulla pagina facebook della testata online “QuiMesagne”. Il volume potrà essere acquistato durante la serata di presentazione oppure online sui siti delle più importanti librerie italiane. Una precisa routine di lavoro testata negli anni, che prevede, in particolare il controllo qualità finale. Protranslate offre inoltre ai propri clienti un servizio di traduzione medica rapida. È sufficiente cliccare su 'traduzione rapida' prima di effettuare l'ordine o visitare la nostra pagina dei Servizi di traduzione rapida. Una volta caricato correttamente il file, verrà richiesto di scegliere la lingua di origine e la lingua di destinazione. https://johnson-spence-3.technetbloggers.de/numero-massimo-di-alunni-per-classe-e-le-sue-implicazioni-educative 'agenzia di traduzioni online Protranslate offre un servizio di traduzione medica in oltre 60 lingue tra cui inglese, francese, tedesco, cinese e coreano. Una volta impostata la lingua dei testi di partenza e di arrivo, si avrà la possibilità di scegliere se la traduzione del documento deve essere giurata o solo professionale. Traduciamo questi testi con grande cura, correggendo e modificando i documenti per garantire che le nostre traduzioni mediche soddisfino i rigorosi standard di questo settore. Nel campo della traduzione medica e farmaceutica, gli errori e le imprecisioni devono essere vietati. Essi potrebbero causare gravi conseguenze in termini di salute, costi e credibilità. Che si tratti di una brochure medica, un lavoro di interesse generale, un dépliant o il dosaggio per un nuovo prodotto, solo uno specialista può fare questo tipo di traduzione. La traduzione medica appartiene al vastissimo campo della traduzione tecnica ed è uno dei settori più difficili in cui un traduttore possa lavorare. Lo studio clinico altro non è che un modo per indagare su potenziali nuovi farmaci, dispositivi e pratiche mediche. È un processo estremamente importante nel mondo della ricerca, che richiede alle persone coinvolte di produrre tutta una serie di documenti per consentire il monitoraggio delle attività. Una buona traduzione medica non deve essere solo accurata e tecnica, ma anche culturalmente rilevante e comprensibile per il pubblico di destinazione. Translatium mette a disposizione un team di traduttori esperti nel settore medico e farmaceutico per garantire la qualità e l’accuratezza delle traduzioni. Siamo convinte, infatti, che a tradurre si impara traducendo, possibilmente sostenuti e aiutati dal confronto con i colleghi più esperti.
Paste Settings
Paste Title :
[Optional]
Paste Folder :
[Optional]
Select
Syntax Highlighting :
[Optional]
Select
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Paste Expiration :
[Optional]
Never
Self Destroy
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Status :
[Optional]
Public
Unlisted
Private (members only)
Password :
[Optional]
Description:
[Optional]
Tags:
[Optional]
Encrypt Paste
(
?
)
Create New Paste
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Site Languages
×
English
Tiếng Việt
भारत