Yam Code
Sign up
Login
New paste
Home
Trending
Archive
English
English
Tiếng Việt
भारत
Sign up
Login
New Paste
Browse
Non sono in grado di adattarsi alla lingua dei lettori del documento di partenza né di comprendere le parole tecniche che si trovano in un documento medico-scientifico. Un traduttore medico traspone vari tipi di documenti del settore sanitario in una lingua diversa da quella di partenza (in questo caso italiano-inglese, ma in realtà le combinazioni sono infinite). In caso di domande relative alle traduzioni, è possibile inviare un messaggio e-mail all’indirizzo masteronline@cti-communication.it. <h2 id="toc-0">ASSOCIAZIONI DI MEDICI O PAZIENTI</h2> Servizi di traduzione di libri sulla flora locale svolti per conto di pubbliche amministrazioni italiane in Veneto, Sardegna, Piemonte e Toscana. Traduzione di testi sulla fauna e sulla flora marine nel bacino del Mediterraneo e, più specificamente, in area adriatico ionica. Quando si tratta di formare le future generazioni di medici non si possono fare compromessi, di nessun tipo, e la traduzione deve essere precisa, efficace, puntuale. Dalla collaborazione continuativa con Università, Enti regionali, Istituti sanitari nazionali abbiamo ricavato la conoscenza dei migliori standard terminologici e l’abitudine all’accurato lavoro di revisione linguistica. Trattandosi di documenti della massima serietà in cui anche un minimo errore può generare effetti seri, rivolgersi a traduttori specializzati non è semplicemente preferibile, ma vitale. I dati da lei forniti saranno trasmessi a questi centri in modo da poterla informare su ogni corso. <h3 id="toc-1">Siamo specializzati nella traduzione farmaceutica di documenti medici, come ad esempio:</h3> <ul> <li>Il materiale fornito ai volontari deve essere tradotto con semplicità e immediatezza, necessarie a illustrare bene il progetto, includendo anche tutta la modulistica prevista (per esempio il consenso informato).</li> <li>I prezzi di Espresso Translations sono decisamente competitivi rispetto alla qualità e ai tempi di consegna.</li> <li>Il loro impegno per la riservatezza rigorosa e le misure di sicurezza dei dati mi tranquillizza.</li> <li>Nel campo delle traduzioni mediche traduciamo costantemente la cartella clinica in inglese, referti medici e altre lingue.</li> </ul> Per le traduzioni mediche o scientifiche potete inviarci una mail con i vostri referti, documenti o relazioni per un preventivo. https://telegra.ph/Come-si-scrive-I-am-in-inglese-e-le-sue-applicazioni-09-27 , possiamo certificare le nostre traduzioni mediche, che può firmare un traduttore certificato del nostro studio. Se qualità e la rapidità delle nostre traduzioni mediche sono i criteri primari che fanno di noi la scelta privilegiata nel settore, i nostri clienti non mancano di apprezzarci anche per il nostro impegno sociale e ambientale di Benefit Corporation. <img class="alignleft" style="float:left;margin-right:10px;" src="https://i0.wp.com/www.jointcareteam.it/wp-content/uploads/2020/05/cropped-JCT.png" width="608px" alt="traduzione medico scientifica"> <h2 id="toc-2">Traduzione e revisione di testi medici, farmaceutici e scientifici</h2> La traduzione tecnica è un tipo di traduzione specializzata che prevede la traduzione di documenti prodotti da redattori tecnici (manuali d'uso, guide per l'utente, ecc.) o, più specificamente, di testi che si riferiscono ad aree tecnologiche o a testi che trattano l'applicazione pratica di informazioni scientifiche e tecnologiche. Acronimi medici, documenti specializzati dall’inglese all’italiano, revisioni di modifiche apportate a protocolli clinici, traduzioni di testi della ricerca clinica. Oltre al linguaggio tecnico scientifico, il traduttore medico deve sapere il nome dei principi attivi dei farmaci o il modo in cui deve essere eseguita la traduzione di un consenso informato. Offre numerose risorse di formazione e pubblica l’AMWA Journal, una rivista a diffusione nazionale, sottoposta a revisione tra pari, che mira a essere fonte autorevole e completa di informazioni su conoscenze, competenze e opportunità nel campo della comunicazione medica. Un buon traduttore scientifico deve ovviamente essere un traduttore professionale dotato di una formazione in questo genere di traduzione. Di preferenza vive nel paese in cui la lingua di destinazione è di uso comune, poiché ciò facilita la padronanza di un vocabolario aggiornato. Inoltre, possiede rigore, curiosità, meticolosità ed è molto esigente per quanto riguarda il risultato finale. Prerequisito per l’iscrizione al master è la conoscenza dell’inglese, lingua di esercitazione del corso. Il master è stato pensato per studenti e professionisti, ovunque residenti, che vogliono cogliere l’opportunità di acquisire le competenze richieste dal mercato e poco diffuse tra i laureati in lingue, pur continuando a svolgere le proprie attività. Al momento, in Italia la professione del traduttore e dell'interprete non è regolata da un ordine professionale, ma ci sono varie associazioni che rappresentano un punto di riferimento per la professione. Sarà comunicata la prima data utile per un collegamento in videoconferenza con i docenti, che saranno disponibili a rispondere alle domande. Traduttori medici, revisori, proofreader e Project Manager sono le risorse chiave dei nostri team di traduzione medica, cui si affiancano medical writer, copywriter, editor scientifici e specialisti in ogni disciplina delle Life Sciences, in funzione delle esigenze del cliente. È specializzato in singole discipline, spesso ha una formazione scientifica, oltre che linguistica, e vanta un’esperienza pluriennale nella traduzione di particolari tipologie di testi scientifici. Revisione linguistica e traduzione di articoli scientifici e dispense accademiche sull’evoluzione umana per conto di ricercatori statunitensi. Eseguiamo traduzione articoli scientifici, abstract e ricerche specialistiche in ambito veterinario. Unisciti a loro e contattaci subito per richiedere un preventivo personalizzato e gratuito. https://jsfiddle.net/traduzioniovunque/z7ynq3cs/ CTI sono stati riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione da ANITI, per tutte le edizioni in aula, a distanza, live e online, e da AITI, per le edizioni in aula e live. Al termine del master verrà rilasciato e inviato tramite email un attestato che certifica la partecipazione.
Paste Settings
Paste Title :
[Optional]
Paste Folder :
[Optional]
Select
Syntax Highlighting :
[Optional]
Select
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Paste Expiration :
[Optional]
Never
Self Destroy
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Status :
[Optional]
Public
Unlisted
Private (members only)
Password :
[Optional]
Description:
[Optional]
Tags:
[Optional]
Encrypt Paste
(
?
)
Create New Paste
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Site Languages
×
English
Tiếng Việt
भारत