Yam Code
Sign up
Login
New paste
Home
Trending
Archive
English
English
Tiếng Việt
भारत
Sign up
Login
New Paste
Browse
Puoi controllare tu stesso/a, altrimenti, per avere informazioni specifiche o richiedere direttamente un preventivo, compila il modulo contatti, ti risponderemo al più presto. Tradurre https://notes.io/w27FE in un altro idioma, ma implica un processo articolato costituito da una serie di azioni a monte e a valle della fase di vera e propria traduzione, che sono ugualmente determinanti per la buona riuscita del risultato finale. Altro dettaglio da tenere presente è che la traduzione dev’essere sempre svolta da un traduttore verso la sua lingua madre per garantire l’esatta scelta dei traducenti da impiegare. Oltre che nei casi estremi citati in precedenza, la cartella clinica può rendersi necessaria anche per altri motivi, alcuni dei quali ne implicano la necessità di traduzione. <ul> <li>Le traduzioni di testi medici possono essere effettuate per conto di, tra gli altri, clienti privati, aziende, enti pubblici o case farmaceutiche.</li> <li>Questi documenti possono essere una fattura, una parcella, una ricevuta quietanzata o uno scontrino.</li> <li>Anche in questo caso viene spesso richiesto un documento giurato ossia previsto dell’asseverazione.</li> <li>La creazione di cartelle cliniche presenta numerosi vantaggi, tra cui la riduzione del rischio di errori, il miglioramento della comunicazione tra gli operatori sanitari e la possibilità di avere un quadro più completo della salute del paziente.</li> </ul> <h2 id="toc-0">Ritira la documentazione</h2> A titolo puramente orientativo, è possibile dire che il costo si calcola a cartella, cioè una pagina di circa 200 parole e che per una traduzione medica dall’italiano all’inglese bisogna considerare circa 35 euro più IVA. Quando si accede ai documenti attraverso i sistemi EMR (Electronics Medical Records), sarebbe più efficiente per infermieri e medici avere due copie delle cartelle. Non dovremmo preoccuparci solo dei pazienti, anche il personale sanitario dovrebbe accedere a cartelle cliniche tradotte nella loro lingua madre. <img class="alignleft" style="float:left;margin-right:10px;" src="http://www.evidence.it/articoli/immagini/2013_6/e1000050_tabella1.jpg" width="603px" alt="traduzione cartelle cliniche"> <h3 id="toc-1">Servizi di traduzione</h3> Per quanto riguarda lo stile, i testi medici italiani, in particolare le ricerche mediche, hanno uno stile aulico e letterario. Spesso nelle cartelle cliniche invece si tende a usare un linguaggio secco, omettendo articoli e a volte i verbi. In inglese invece si usano frasi brevi e semplici, lo stile si adatta al pubblico di riferimento. <h3 id="toc-2">VIA WEB MAIL:</h3> Questi dovrà effettuare un doppio controllo sulla terminologia tecnica impiegata e verificare che non vi siano refusi ed errori. Ovviamente, dovrà accertarsi che i contenuti del testo di partenza siano stati trasposti correttamente nella traduzione. Ti consegneremo la documentazione nelle tempistiche da te richieste (se hai premura puoi richiedere il servizio di Traduzione Urgente) e, naturalmente, nella lingua di arrivo da te desiderata. Il costo per la consegna della copia cartacea è doppio rispetto alla copia digitale, secondo tariffario vigente. https://writeablog.net/servizioglobale/come-rispondere-a-whose-nella-lingua-inglese di traduzioni di diplomi e lauree, chiamaci al nostro numero o inviaci una mail al nostro indirizzo di posta elettronica. La copia viene rilasciata al paziente interessato munito di documento di identità valido, o persona da lui delegata con i relativi documenti di identità. Per ricevere maggiori informazioni sul nostro servizio di traduzioni chiamaci al nostro numero o inviaci una mail al nostro indirizzo di posta elettronica. Per fare in modo che la traduzione del certificato dei carichi pendenti assuma un valore legale – ossia venga accettata da aziende private ed enti pubblici in Italia e all’estero – è necessario procedere alla sua asseverazione in Tribunale o presso il Giudice di Pace. Riteniamo che il confronto, gli scambi di idee e la comunicazione siano fondamentali per incentivare lo sviluppo della ricerca scientifica. Per le nostre traduzioni di testi e articoli scientifici ci avvaliamo di un linguaggio tecnico specifico in modo da garantire delle traduzioni scientifiche sempre al massimo dell’affidabilità e dell’autenticità. Il nostro approccio flessibile ci consente di gestire tutti i tipi di progetti, da quelli meno complessi a quelli più ambiziosi. Siamo in grado di adattare il nostro livello di intensità alle vostre esigenze, così da soddisfare ogni sorta di budget. Per ottenere il rimborso delle spese mediche tramite il modello 730, è possibile accedere al servizio di consultazione sul sito L’accesso può avvenire tramite SPID o tramite la tessera sanitaria CNS, previa attivazione secondo le indicazioni regionali. La nostra missione è molto semplice, fungere da intermediari tra i nostri clienti e i loro mercati superando le barriere linguistiche, rendendo più semplice la comprensione tra le parti in gioco, indipendentemente dalla lingua. È ben risaputo, i servizi linguistici sono essenziali in un sistema economico ormai globalizzato. https://johnson-spence-3.technetbloggers.de/come-certificare-la-lingua-inglese-e-scegliere-il-certificato-giusto-1727483370 , la nostra società può intervenire oggi come prezioso partner di tutte quelle aziende protagoniste sui mercati esteri mettendo a loro disposizione i nostri migliori traduttori.
Paste Settings
Paste Title :
[Optional]
Paste Folder :
[Optional]
Select
Syntax Highlighting :
[Optional]
Select
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Paste Expiration :
[Optional]
Never
Self Destroy
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Status :
[Optional]
Public
Unlisted
Private (members only)
Password :
[Optional]
Description:
[Optional]
Tags:
[Optional]
Encrypt Paste
(
?
)
Create New Paste
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Site Languages
×
English
Tiếng Việt
भारत