Yam Code
Sign up
Login
New paste
Home
Trending
Archive
English
English
Tiếng Việt
भारत
Sign up
Login
New Paste
Browse
Si auspica che in futuro gli altri paesi UE firmatari ratifichino l’Accordo TUB, consentendo così di allargare la copertura del brevetto unitario al territorio di quasi tutta l’Unione Europea. Se hai bisogno di tradurre brevetti per lingue olandese/ fiammingo, svedese, norvegese, danese e islandese, sappi che sono la persona giusta a cui rivolgerti. Un traduttore giurato assicura che l’uso dei termini sia uniforme e coerente in ogni singola parte delle traduzioni. La loro competenza assicura che la traduzione sia non solo linguisticamente accurata, ma anche corretta da un punto di vista tecnico e conforme alle normative del settore. Le loro traduzioni sono accettate da uffici brevettuali e corti giudiziarie come documenti ufficiali. Navigando sul web, ti sarai ritrovato di fronte a una moltitudine di opzioni, ma, molto probabilmente, sei ancora confuso e non sai bene a chi affidarti. <h2 id="toc-0">Servizi di traduzione di brevetti</h2> I documenti non depositati contestualmente alla domanda, di cui si sia formulata riserva di deposito, possono essere depositati entro il termine di due mesi dalla data di deposito. In https://writeablog.net/servizioglobale/come-tradurre-manuali-di-apparecchiature-mediche-con-precisione-e-competenza-fyyp in oltre vent’anni abbiamo affinato i servizi di traduzione professionale per le imprese clienti, con il contributo di specialisti selezionati per oltre 50 combinazioni linguistiche dirette e in base ai differenti settori di competenza. Le rivendicazioni sono la parte più critica di un brevetto, in quanto si parla dell’ambito di protezione legale dell’invenzione. Tradurre le rivendicazioni richiede una precisione estrema e una comprensione approfondita del linguaggio tecnico e legale. <h3 id="toc-1">Traduttore farmaceutico: Scopri a chi rivolgerti e perché è fondamentale la traduzione di un esperto</h3> <img class="alignleft" style="float:left;margin-right:10px;" src="https://www.codiceedizioni.it/files/2013/03/Marchis-761x1024.jpg" width="603px" alt="traduzione brevetti internazionali"> La nostra agenzia di traduzione a Milano offre servizi di traduzione professionale di alta qualità, che si rivolgono a una vasta gamma di clienti, dalle piccole imprese ai grandi gruppi internazionali. Grazie alle nostre competenze linguistiche e alle nostre conoscenze tecniche, siamo in grado di fornire traduzioni affidabili e precise, adattate alle esigenze specifiche della tua attività. Le traduzioni dei brevetti sono effettuate con la massima professionalità e in totale riservatezza. Questo impedisce ad altre aziende di sfruttare l’invenzione senza autorizzazione, garantendo all’azienda italiana un vantaggio competitivo in quei mercati. La procedura unitaria per il brevetto internazionale è gestita con efficienza dalla World Intellectual Property Organization (WIPO), con sede a Ginevra. Questa organizzazione si occupa di coordinare e facilitare il processo di brevettazione su scala mondiale. Attualmente, i membri della Convenzione includono una vasta gamma di paesi europei, estendendosi da Albania, Austria, Belgio fino a Turchia e Ungheria. L’adozione della procedura nazionale richiede la previa designazione dell’Italia all’interno della domanda internazionale di brevetto. Per altri paesi, ad esempio l’Italia, la Spagna, la Germania e il Regno Unito, è possibile aprire direttamente la corrispondente fase nazionale dalla domanda PCT. Per l’Italia è possibile aprire la fase nazionale per le domande internazionali PCT depositate a partire dal 1 luglio 2020. Oltre alle combinazioni linguistiche più richieste quali da inglese, tedesco, francese a italiano e viceversa, eseguiamo traduzioni interlingua come ad esempio da inglese a tedesco, francese, spagnolo, lingue nordiche, giapponese, cinese e viceversa. Negli anni abbiamo creato un’équipe numerosa, affiatata ed esperta di traduttori e revisori dedicata esclusivamente alla traduzione di brevetti. Questo ci permette di offrire tempi di consegna rapidi, massima precisione, uniformità di linguaggio, qualità costante. <ul> <li>Questi piccoli errori possono essere facilmente individuati quando gli esperti danno un’occhiata più da vicino al documento tradotto e sono anche facili da correggere.</li> <li>Se hai bisogno di una traduzione precisa e affidabile dei tuoi brevetti o proprietà intellettuali, affidati a Italiana Traduzioni.</li> <li>Nell’agosto del 1949, con l’Atto sulla costituzione dell’ufficio brevetti nell’area economica unificata (Gesetz über die Errichtung eines Patentamtes im Vereinigten Wirtschaftsgebiet), vide la luce l’Ufficio brevetti tedesco (Deutsches Patentamt) con sede a Monaco e uno staff di 423 persone.</li> <li>Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici, grazie a un team collaudato di professionisti in traduzioni, trascrizioni, doppiaggio e sottotitolazioni.</li> </ul> In una certa misura, la traduzione di brevetti può essere definita come localizzazione, poiché i linguisti sono spesso tenuti ad adattare il documento per soddisfare le norme e i regolamenti locali. Un brevetto descrive un processo, un’idea o un’invenzione nei minimi dettagli per garantire che nessuno possa speculare su omissioni o dati incompleti. Quella che può sembrare una spiegazione insignificante può modificare il contenuto del brevetto e rendere il documento ambiguo, perdendo la sua rilevanza. Quando traducono questo tipo di terminologia tecnica, i traduttori devono trovare il termine corrispondente preciso per definire ogni elemento descritto nel brevetto. In questa nicchia ristretta, i traduttori lavorano con parole e frasi specifiche e devono sapere come accoppiarle per non modificare nulla nel documento. La terminologia è considerata da molti esperti la più grande sfida per la traduzione di brevetti. Per venire incontro alle esigenze della propria clientela, lo studio Biesse ha instaurato da diversi anni gli accordi di collaborazione continuativa con primari studi di consulenza in proprietà industriale nei paesi emergenti e ha consolidato il network di corrispondenti nelle tradizionali nazioni di interesse. Offriamo i migliori servizi di trascrizione online per soddisfare tutte le tue esigenze e garantire il successo al tuo store online. Con la nostra traduzione professionale, ottieni risultati di qualità e massimizzi l’efficienza delle tue comunicazioni. In ultimo, anche se non è necessario farsi rappresentare da un mandatario, in considerazione della complessità della procedura è opportuno affidare la gestione ad un Avvocato o Consulente in Proprietà Industriale e quindi occorre considerare anche tali costi. Il testo tradotto deve adattarsi al contesto sociale e culturale del Paese destinatario, rispettandone anche le normative legali. Oltre alla traduzione, offriamo un servizio di localizzazione, assicurando che i tuoi contenuti siano perfettamente adattati al contesto socio-culturale in cui verranno utilizzati. Alla domanda, compilata in lingua italiana, occorre allegare la traduzione in lingua italiana del testo, delle rivendicazioni e dei disegni del brevetto europeo dichiarata perfettamente conforme al testo originale. Diventa quindi fondamentale, per brand e aziende, investire in servizi di traduzione di qualità per i propri brevetti multilingua, al fine di ottenere una protezione intellettuale adeguata per le proprie idee e le proprie innovazioni. Una volta completata questa fase, ovvero nella quasi totalità dei casi dopo 30 o 31 mesi dalla data di priorità, la fase internazionale è finita e si dovrà entrare nelle fasi nazionali o regionali chiedendo ad ogni nazione di esaminare il brevetto e di concederlo. https://postheaven.net/traduttorialavoro/garantire-la-precisione-nella-traduzione-tecnica questo momento in poi il brevetto si scinderà in tanti brevetti nazionali che seguiranno ognuno una propria sorte ed un proprio iter.
Paste Settings
Paste Title :
[Optional]
Paste Folder :
[Optional]
Select
Syntax Highlighting :
[Optional]
Select
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Paste Expiration :
[Optional]
Never
Self Destroy
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Status :
[Optional]
Public
Unlisted
Private (members only)
Password :
[Optional]
Description:
[Optional]
Tags:
[Optional]
Encrypt Paste
(
?
)
Create New Paste
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Site Languages
×
English
Tiếng Việt
भारत