Yam Code
Sign up
Login
New paste
Home
Trending
Archive
English
English
Tiếng Việt
भारत
Sign up
Login
New Paste
Browse
<div id="toc" style="background: #f9f9f9;border: 1px solid #aaa;display: table;margin-bottom: 1em;padding: 1em;width: 350px;"> <p class="toctitle" style="font-weight: 700;text-align: center;">Content</p> <ul class="toc_list"> <li> #toc-0 </li> <li> #toc-1 </li> </ul> </div> Per soddisfare tali esigenze offriamo ai nostri clienti anche un servizio di traduzione video professionale personalizzabile. Nella maggior parte dei casi infatti, la terminologia di un documento è specifica di un determinato settore e, per questo motivo, un traduttore di documenti deve necessariamente vantare una grande esperienza specifica oltre a una perfetta conoscenza delle lingue dei paesi di origine e di destinazione. La traduzione di documenti richiede una serie di competenze che non si limitano alla mera conoscenza delle due lingue coinvolte nel processo. <h2 id="toc-0">Traduzioni siti web in chiave SEO: unico sito multilingua o siti in lingue differenti?</h2> I servizi di traduzione coprono ampiamente settori come tecnico, meccanico, medico-farmaceutico e informatico, con un focus su soluzioni su misura e accuratezza meticolosa. In una strategia di approccio al mercato globale è di fondamentale importanza avere un sito web multilingua ben localizzato nella lingua target. L’evoluzione delle traduzioni è rapidamente alimentata dall’espansione dell’intelligenza artificiale. Sebbene strumenti come ChatGPT e Google Bard offrano soluzioni avanzate, l’interazione umano-artificiale rimane cruciale per garantire servizi di traduzioni professionali ottimali, evidenziando i vantaggi e i limiti delle tecnologie AI nel contesto linguistico e culturale. La nostra agenzia di traduzioni a Catania dispone di periti in loco, contraddistinti da molti anni d’esperienza, per esempio, nel settore farmaceutico, meccanico, elettronico e agro-alimentare. <h3 id="toc-1">Settore Medico/Farmaceutico</h3> <img class="alignleft" style="float:left;margin-right:10px;" src="https://www.italwisad.it/images/settori/settore-farmaceutico-02-ITALWISAD.jpg" width="606px" alt="traduzioni settore farmaceutico"> Ci occupiamo di tutte le tipologie di traduzioni in ambito farmaceutico (fogli illustrativi, caratteristiche del prodotto (RCP), Autorizzazioni Ministeriali, trials di ricerca…). Affidiamo le vostre traduzioni a professionisti del settore medico, specializzati in traduzioni medicali di cartelle cliniche e capaci di assicurare il massimo della riservatezza, della professionalità e dell’efficienza. Altra necessità legata alla traduzione di articoli scientifici è la conoscenza, da parte del traduttore, delle diverse problematiche di natura normativa, che possono giocare un ruolo cruciale nella interpretazione e validazione della traduzione stessa. Le traduzioni di pubblicazioni scientifiche di studi clinici e di ricerche innovative nel settore scientifico, sono fondamentali dal punto di vista della condivisione e diffusione, su vasta scala, dei progressi raggiunti. <h3 id="toc-2">Traduzioni di eccellenza in vari settori.</h3> <ul> <li>Siamo esperti nei requisiti linguistici del mercato e normativi globali per le traduzioni di contenuti farmaceutici e trial clinici.</li> <li>Elena Castagnoli ed Erika Toninello offrono servizi di traduzione ed interpretariato in varie aree specifiche da e verso le lingue inglese, francese e tedesco.</li> <li>Abbiamo una presenza globale e soluzioni linguistiche integrate complete per offrire ai nostri clienti una gestione centralizzata e semplificata.</li> <li>È fondamentale dunque che gli enti, le imprese e i privati coinvolti nel settore turistico si preoccupino di offrire alla propria utenza contenuti tradotti in maniera impeccabile.</li> </ul> Ci occupiamo della traduzione, tra l’altro, di menù dei ristoranti, etichette dei prodotti alimentali, pagine dei siti web di aziende produttrici e di ristorazione, etichette dei vini. http://boothmcdowell.jigsy.com/entries/general/Guida-Completa-alla-Traduzione-di-Guide-di-Supporto-Tecnico occupiamo della traduzione, tra l’altro, di cataloghi e brochure, presentazioni di hotel, listini, campagne e spot pubblicitari, contenuti multimediali, enogastronomia, siti web ed e-commerce, newsletter, comunicati stampa. Queste iniziative hanno aiutato Pfizer a migliorare l’efficienza della produzione, ridurre i costi e migliorare la qualità del prodotto finito. Inoltre, Pfizer ha implementato un sistema di gestione della qualità (QMS) per garantire la conformità alle norme regolamentari e migliorare la sicurezza dei pazienti. I produttori di farmaci devono rispettare una serie di norme e linee guida per garantire che i loro prodotti siano sicuri ed efficaci. Una volta che il prodotto finito è stato formulato, esso deve essere confezionato in modo appropriato e sicuro per la distribuzione ai pazienti. Le traduzioni non solo sono precise, ma mostrano anche una profonda comprensione della terminologia medica. La traduzione medica afferisce al campo della medicina e della farmacologia e può riguardare diversi documenti e testi, come quelli elencati di sotto. Espresso Translations ha nel suo organico collaboratori in grado di eseguire traduzioni mediche professionali di testi medico-scientifici. Come responsabile per la formazione di Punto Otto Srl ci siamo rivolti alla dott.ssa Tosi per un lavoro di interpretariato simultaneo inglese-italiano per un corso webinar rivolto ai professionisti sanitari. Le recensioni dei clienti, tutte rigorosamente a 5 stelle su Google, testimoniano l’impegno che profondo in ogni progetto per cui lavoro. In più, tratto ogni documento con la massima riservatezza, garantendo sicurezza e protezione dei dati sensibili. Opuscoli, guide e altri materiali destinati ai pazienti devono essere tradotti in modo tale che le informazioni mediche siano accessibili e comprensibili a un pubblico non specializzato. Traduzioni di documenti presentati agli enti regolatori per ottenere l’approvazione di nuovi farmaci, come relazioni di valutazione, dossier di registrazione e documentazione di sperimentazione clinica. Oltre alla traduzione letterale, è spesso necessario adattare il contenuto ai contesti culturali specifici del pubblico di destinazione. Interbrian è specializzata nella traduzione della documentazione inerente le sperimentazioni cliniche in tutte le fasi dello studio, dall’approvazione del progetto di ricerca alla registrazione del prodotto farmaceutico. Abbiamo una vasta esperienza nella traduzione del materiale destinato al paziente ma anche allo Sperimentatore, ai Comitati etici e alle autorità competenti, quindi la capacità di adattare la terminologia e il linguaggio all’interlocutore e al contesto. https://notes.io/w2zC9 e lavoriamo su qualsiasi tipo di file – anche non editabile. In questo articolo parliamo di come tradurre l’elenco INCI dei prodotti cosmetici, per favorire la percezione di affidabilità del prodotto da parte del cliente. In questo articolo parliamo di come le traduzioni asseverate svolgono un ruolo essenziale per le società che intendono avviare una sede all’estero o una filiale situata al di fuori dei confini italiani. In questo articolo parliamo dell’importanza del digital marketing nel settore della cosmesi professionale. In questo articolo parliamo di come le nuove modalità di R.S.I. (Remote Simultaneous Interpretation) hanno permesso di ottimizzare i servizi di interpretariato, ampliandone le potenzialità senza inficiarne la qualità.
Paste Settings
Paste Title :
[Optional]
Paste Folder :
[Optional]
Select
Syntax Highlighting :
[Optional]
Select
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Paste Expiration :
[Optional]
Never
Self Destroy
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Status :
[Optional]
Public
Unlisted
Private (members only)
Password :
[Optional]
Description:
[Optional]
Tags:
[Optional]
Encrypt Paste
(
?
)
Create New Paste
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Site Languages
×
English
Tiếng Việt
भारत