Yam Code
Sign up
Login
New paste
Home
Trending
Archive
English
English
Tiếng Việt
भारत
Sign up
Login
New Paste
Browse
Tradurre un testo di carattere tecnico-scientifico o un documento medico è un lavoro complesso e delicato che richiede competenze altamente specialistiche. Per questo affidiamo le nostre traduzioni mediche, farmaceutiche e scientifiche esclusivamente a traduttori e consulenti con qualifiche professionali specifiche in grado di comprendere a fondo il testo da tradurre e di adattarlo nella lingua di destinazione con la massima esattezza terminologica. Se necessiti di una traduzione giurata di un qualsiasi documento italiano, inglese, arabo, francese, cinese, tedesco, russo, portoghese, olandese o spagnolo che sia, puoi fare richiesta alla nostra agenzia. <h2 id="toc-0">Traduzione articoli scientifici per riviste specializzate</h2> La traduzione medica si può trovare in diversi contesti, dalle conferenze (in questo caso si affida il compito di trasporre il messaggio tra varie lingue agli interpreti) ai testi più o meno specialistici. Espresso Translations ha nel suo organico collaboratori in grado di eseguire traduzioni mediche professionali di testi medico-scientifici. Il nostro team nasce nel 2003 con l’intuizione che la collaborazione tra pari sia imprescindibile per offrire un servizio di qualità e che la flessibilità sia la chiave per evolversi e cavalcare l’innovazione nel settore della traduzione, così come nelle aree specialistiche da cui provengono i testi che traduciamo. PharmaTrad è un team di traduttori qualificati e appassionati, guidato da due traduttrici con esperienza quindicinale nel campo della traduzione medica e farmaceutica. Un aspetto fondamentale da tenere a mente durante la traduzione in ambito medico, è l’aspetto legato all’etica e alla responsabilità. Infatti, la norma più importante per quanto riguarda l’etica è legata al fatto che la maggior parte delle volte la vita dei pazienti dei quali si sta traducendo è a rischio. <ul> <li>Abbiamo una rete di traduttori ed interpreti su tutto il territorio nazionale ed all’estero.</li> <li>Le traduzioni mediche riguardano sia i rapporti delle aziende o degli enti ospedalieri con l’esterno, che la comunicazione interna.</li> <li>Ad esempio un traduttore deve sapere la differenza tra i vari termini che si usano per descrivere le malattie (disturbo, sindrome, disfunzione, disordine) o le ricomparse dei sintomi (recidiva, ricaduta, riacutizzazione, recrudescenza).</li> <li>Per qualsiasi esigenza di traduzione medica, invia una e-mail a [email protected] o contattaci.</li> <li>Presso Italiana Traduzioni, offriamo servizi di traduzione medica di alta qualità per una vasta gamma di documenti, tra cui referti medici, ricette e intere cartelle cliniche.</li> </ul> <h3 id="toc-1">Servizio Traduzione e Apostilla in 24 ore in tutta la Puglia.</h3> Ecco perché è fondamentale affidarsi a una squadra di traduttori madrelingua nella lingua di arrivo ed esperti nel settore medicale con anni di esperienza affinata da una formazione continua. Offro servizi linguistici di qualità ai miei clienti fornendo loro l'assistenza professionale di cui necessitano. Lavoro esclusivamente online e consegno tramite e-mail, per cui posso offrire i miei servizi di traduzione sia sul territorio nazionale che all'estero. Grazie all’esperienza trentennale e a un team di linguisti di eccellenza siamo in grado di soddisfare qualsiasi esigenza con una gamma completa di servizi che va dalle traduzioni per l’industria farmaceutica (Pharma) alle traduzioni per i dispositivi medicali (medical device). Per ogni traduzione giurata è necessario apporre le marche da bollo da 16,00 € per ogni 4 pagine di traduzione (in genere ogni 100 righe). In base ai casi specifici e alle destinazioni d’uso della traduzione giurata, la legge italiana prevede delle esenzioni da imposta di bollo (per lavoro, per borsa di studio, previdenza sociale, per pratiche di adozione, divorzio, ecc). Anche se può comportare un po' di lavoro in più, le traduzioni mediche che devono essere prodotte in un modo specifico per raggiungere gli obiettivi legali, possono comunque essere redatte con un linguaggio semplice. I dispositivi medici, fondamentali per ospedali, ambulatori e studi clinici, necessitano della massima attenzione nelle fasi di produzione, commercializzazione ed esportazione. In quest’ultimo contesto, in particolare, una corretta traduzione è assolutamente fondamentale. Nell’articolo di oggi approfondiremo il legame tra dispositivi medici, MDR e traduzione. La traduzione medica comprende molti settori di specializzazione; segue regole, normative e procedure determinate, e ha un linguaggio specifico, che il traduttore deve conoscere e padroneggiare. Tale rigore è quello che ha consentito a Landoor di conseguire, tra le prime aziende del settore, la tripla certificazione secondo la norma di qualità. Landoor opera da trent’anni nell’ambito delle traduzioni mediche a Milano, a stretto contatto con responsabili di case farmaceutiche e uffici regolatori, produttori di apparecchiature elettromedicali, editori e ricercatori medico-scientifici, strutture ospedaliere e istituti universitari. https://adler-iqbal-2.blogbright.net/a-cosa-serve-to-be-nella-crescita-personale-e-professionale maggior parte dei casi, il metodo ideale per tradurre documenti medici prevede che si assumano traduttori qualificati di fornitori di servizi linguistici. <img class="alignleft" style="float:left;margin-right:10px;" src="https://i.pinimg.com/736x/f8/cf/69/f8cf69334632fd5df748f12276fa7dc6.jpg" width="605px" alt="traduzione mediche"> La traduzione giurata, che si ottiene sia dal lavoro di traduzione dei documenti che dalla successiva procedura di asseverazione, può essere successivamente legalizzata. Landoor offre eccellenti servizi di interpretariato per eventi e congressi nel mondo della sanità, per gli istituti ospedalieri (pubblici o privati) e per i poli universitari di medicina e delle scienze della salute. Si tratta spesso di testi contaminati da altre discipline, anche umanistiche, o con un’alta percentuale di contenuti tecnici, a seconda della tipologia di documento. Il testo tradotto è troppo difficile da comprendere per il pubblico di destinazione.4. Il regolamento MDR include diverse norme per garantire che i dispositivi medici commercializzati nell’Unione Europea siano sicuri ed efficaci. L’obiettivo delle normative è garantire che i pazienti e gli operatori sanitari abbiano accesso a informazioni chiare e accurate sulle prestazioni, l’uso e la sicurezza dei dispositivi medici. Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in traduzione moda, o esplorare questo ambito. Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in traduzione della cosmesi, o esplorare questo ambito. Come abbiamo visto è https://telegra.ph/Scopri-i-diversi-tipi-di-interpreti-e-le-loro-specializzazioni-09-11 usare anche gli strumenti che la tecnologia offre al settore della traduzione scientifica, aggiornarsi sui protocolli clinici, essere molto meticolosi e possedere le basi per interfacciarsi con il personale medico, gli istituti universitari di medicina e farmacia ecc. Il loro impegno per la riservatezza rigorosa e le misure di sicurezza dei dati mi tranquillizza. Le traduzioni non solo sono precise, ma mostrano anche una profonda comprensione della terminologia medica. Lo staff di Espresso Translations avrà cura di specificare il tempo necessario all’ultimazione del lavoro in fase di preventivo per consentire tutte le valutazioni del caso e, nei casi urgenti, è in grado di offrire un servizio rapido.
Paste Settings
Paste Title :
[Optional]
Paste Folder :
[Optional]
Select
Syntax Highlighting :
[Optional]
Select
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Paste Expiration :
[Optional]
Never
Self Destroy
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Status :
[Optional]
Public
Unlisted
Private (members only)
Password :
[Optional]
Description:
[Optional]
Tags:
[Optional]
Encrypt Paste
(
?
)
Create New Paste
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Site Languages
×
English
Tiếng Việt
भारत