Content

Le traduzioni mediche e farmaceutiche sono essenziali per garantire una corretta comunicazione nel delicato settore della salute ormai globalizzata. Sono molti gli ambiti sanitari e farmaceutici in cui è necessario tradurre documenti specifici e la corretta interpretazione dei testi e trasposizione in un’altra lingua può essere effettuata solo da traduttori di madrelingua nella lingua di arrivo e con competenze specifiche in ambito medico e farmaceutico. Il servizio di traduzione di bugiardini Lipsie comprende anche l’emissione di un certificato di veridicità, attestante la piena conformità di ogni versione tradotta. Con questo atto formale garantiamo che le nostre traduzioni sono effettuate rispettando i canoni di veridicità e correttezza dei testi originali.

Traduzioni per il Settore medico, chimico e farmaceutico

traduzioni medico farmaceutiche La traduzione accurata di un testo è centrale per la sicurezza dei consumatori, in particolare quando si ha a che fare con la distribuzione internazionale di farmaci. https://www.openlearning.com/u/rogerslorentsen-sjmga0/blog/ComeSiUsaIlVerboToBeNellaLinguaInglese per avanzare nel panorama mondiale del settore farmaceutico e fronteggiarne la recente espansione nei paesi dell’Europa orientale e in tutta l’Asia, grazie alla qualità delle sue traduzioni tecniche. Maria Scarpa traduzioni si distingue nel panorama delle traduzioni tecniche e specialistiche, offrendo servizi dall’inglese, tedesco e spagnolo in ambiti meccanico, medico e informatico. Con oltre 27 anni di esperienza, forniamo precisione e puntualità, assicurando la massima qualità nel rispetto delle specifiche esigenze di ogni cliente. La traduzione nel settore medico e farmaceutico necessita di un lavoro mirato ed accurato, al fine di dare informazioni precise. Errori di traduzione in campo medico e farmaceutico, infatti, porterebbero ad enormi conseguenze, sia per gli utenti che rischiano di utilizzare un farmaco o un dispositivo medico in modo sbagliato, sia per le aziende produttrici che rischiano di minare la propria credibilità.

Traduzioni Mediche e Farmaceutiche

Un traduttore medico deve avere competenze specialistiche maturate sul campo, padroneggiare perfettamente la lingua di destinazione e avere una buona conoscenza delle tecnologie all’avanguardia utilizzate nei progetti di traduzione a carattere scientifico. I termini tecnici nelle traduzioni mediche, infatti, si gestiscono grazie a database terminologici, anche detti “termbase” che funzionano come una sorta di glossario con termini multilingue accompagnati da note di riferimento e regole di utilizzo. https://postheaven.net/traduttorialavoro/numero-massimo-di-alunni-per-classe-e-le-sue-implicazioni-educative testi medici la precisione è d’obbligo perché la scienza non può subire interpretazioni, tanto meno errori. Le traduzioni scientifiche comprendono una grande varietà di ambiti a partire da quello medico fino a quello chimico e farmaceutico, allargandosi anche ad altri campi quali la biologia, l’ingegneria e la veterinaria. Poiché questi cookie sono strettamente necessari per la fruizione del sito web, non è possibile rifiutarli senza influire sul funzionamento del nostro sito. È possibile bloccarli o eliminarli modificando le impostazioni del browser e imporre il blocco di tutti i cookie su questo sito web. In caso di domande relative alle traduzioni, è possibile inviare un messaggio e-mail all’indirizzo masteronline@cti-communication.it. Sarà comunicata la prima data utile per un collegamento in videoconferenza con i docenti, che saranno disponibili a rispondere alle domande. La ricerca medico-farmacologica produce notevoli quantità di relazioni, studi, protocolli, articoli per la stampa specializzata, atti di convegni e documenti di varia natura che devono essere tradotti sia in base a precise normative nazionali ed internazionali, sia per la divulgazione della comunità medico-scientifica. I medici affidano il loro lavoro a traduttori specializzati in campo medico perché venga trasmesso ai colleghi nella forma più accurata possibile; anche solo una piccola disattenzione potrebbe portare alla mancata somministrazione della giusta terapia a un paziente, oppure a un grave fraintendimento tra i medici. Per le traduzioni mediche o scientifiche potete inviarci una mail con i vostri referti, documenti o relazioni per un preventivo.