Per aiutarti a tradurre i tuoi documenti giuridici e ottenere un risultato di qualità al miglior prezzo, la nostra azienda di traduzione ti offre i servizi dei nostri traduttori professionisti, esperti in traduzione giuridica in cinese (mandarino e cantonese). L'ambito giuridico è uno dei campi nei quali la precisione assoluta delle traduzioni è un fattore determinante e imprescindibile. In documenti di questo tipo è essenziale trasporre scrupolosamente i termini utilizzati, in modo che il significato esatto di ogni parte del documento rimanga inalterato.

Hai bisogno di una traduzione in Tedesco?

traduzione giuridica tedesco italiano I documenti suddetti vengono uniti mediante spillatura in modo da formare un unico plico che di conseguenza non può essere separato. Vi pregiamo di indicarci, in fase di preventivo, di quante copie asseverate della traduzione avete bisogno. Affidare la traduzione di un atto giudiziale a Giuritrad è una garanzia per voi. [2] Il tipo di provvedimento in questione viene adottato in Italia con ordinanza, quindi deve tradursi Urteil con il termine decisione e non con il termine sentenza. È prevista una parte pratica in cui sono illustrati alcuni esempi di testi tradotti e gli strumenti utilizzati per tradurre.

Traduzioni certificate e Traduzioni giurate

Sono numerose le situazioni in cui è richiesta una traduzione certificata. Molti documenti possono essere riconosciuti ufficialmente e legalmente solo con la certificazione. La certificazione consiste nella traduzione completa e corretta di un documento ufficiale eseguita esclusivamente da traduttori giurati autorizzati da un tribunale. Enti pubblici, tribunali e università spesso richiedono traduzioni certificate. In alcuni casi anche gli estratti del registro delle imprese o i contratti per affari internazionali devono essere tradotti in modo certificato. https://canvas.instructure.com/eportfolios/3161083/Home/Quanto_guadagna_un_interprete_parlamentare_e_quali_sono_le_opportunit_di_carriera obiettivo è soddisfare la nostra clientela con un servizio di traduzione di qualità e altamente professionale e, per questo, lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua specializzati in settori specifici (scientifico, medico, legale, tecnico, giuridico etc.).

Traduzione legale di atti giuridici

Ma naturalmente offriamo anche traduzioni giurate dal tedesco in altre lingue e viceversa. Da noi riceverete delle traduzioni ufficiali giurate  valide in tutti gli Stati del mondo. Le traduzioni si distinguono anche in aventi valore legale e non aventi valore legale. È fondamentale comprendere subito che, salvo diversamente specificato una traduzione non ha valore legale. Per quanto riguarda le lingue europee più comuni (inglese, spagnolo, tedesco e francese) i prezzi variano dai €15 ai €28 a cartella, mentre per le lingue europee meno diffuse (per esempio rumeno, polacco e portoghese) i prezzi variano dai €20 ai €35 a cartella. Per testi estesi, come ad esempio contratti notarili, dichiarazioni di reddito, sentenze di divorzio ecc., addebitiamo 1,55 - 2,15 � per ogni riga standard (costituita da 55 battute). L&D traduzioni giuridiche è attiva nell’ambito della formazione specialistica destinata a traduttori e interpreti. Inoltre è pensabile che la parte tedesca, ad es., si faccia proporre delle clausole contrattuali da un suo avvocato tedesco che vengono tradotte in italiano per far parte del contratto redatto in italiano. In quest’ultimo caso, quando il diritto applicabile è quello italiano, il testo che fa fede è, per quanto riguarda tali clausole, una traduzione. Richiede una comprensione approfondita dei concetti giuridici e una conoscenza notevole della lingua. I termini giuridici sono molto complessi e gli equivalenti tra le diverse lingue non sono sempre facili da trovare. I cookie strettamente necessari dovrebbero essere sempre attivati per poter salvare le tue preferenze per le impostazioni dei cookie. Si articola in una lezione introduttiva sulla traduzione del turpiloquio e in un laboratorio pratico di due ore. Prevede una parte teorica, due esercitazioni e lezioni individuali su prenotazione. Esistono anche cartelle da 1200 o 2000 battute, per cui è sempre bene verificare cosa il traduttore o l’agenzia cui ti rivolgi intendano per cartella. Quando trovi la parola che stavi cercando cliccaci sopra per vedere la lista completa delle traduzioni in italiano e dei sinonimi italiani nel dizionario tedesco. In un mondo globalizzato, la conoscenza approfondita di una lingua è di grande importanza e fondamentale per il successo professionale. https://writeablog.net/servizioglobale/come-rispondere-a-whose-nella-lingua-inglese , l’inglese è incluso nel programma dell’obbligo come seconda lingua più importante. In effetti, sottoscrivendo il verbale di asseverazione, il traduttore risponde civilmente e penalmente per la traduzione. Se il vostro studio legale decide di affidarci la traduzione di atti giudiziari, comunicateci, per favore, di quante traduzioni asseverate avete necessità oltre alla prima. Lavoriamo esclusivamente con professionisti madrelingua con pluriennale esperienza e competenza settoriale offriamo traduzioni in centinaia di combinazioni linguistiche. Il dizionario online tedesco - italiano PONS è una risorsa online consultabile gratuitamente da tutti.