Se sei arrivato a questa pagina dedicata alla traduzione scientifica, è perché hai capito al volo che tradurre articoli scientifici non è scontato, o forse perché hai bisogno di un traduttore scientifico esperto. Questo tipo di traduzione viene realizzata da traduttori specializzati nei settori biosanitari, ad esempio, che traducono articoli per riviste, whitepaper o webinar, studi clinici, libri e manuali scientifici, tesi di diverse specializzazioni o app scientifico-tecniche. Un abstract è una breve sintesi dei principali punti di indagine e dei risultati di una ricerca scientifica. Alcuni articoli scientifici forniscono l’abstract in più lingue contemporaneamente, in modo che gli scienziati di tutto il mondo possano rendersi immediatamente conto se il lavoro è loro rilevante.

Traduzione specialistica di libri di medicina e articoli scientifici

Tra le numerose scienze umane, la psicologia e la sociologia sono tra le più insidiose in termini di interpretazione e divulgazione. La traduzione di articoli scientifici di psicologia e sociologia è quindi tra le più complesse e delicate, e Landoor è ben consapevole dei requisiti che devono avere i traduttori che si specializzano in queste discipline. https://palmer-lorentsen-2.mdwrite.net/quanto-guadagna-un-interprete-in-america-scopri-le-cifre-e-le-opportunita-1727483256 di articoli scientifici sono fra i servizi offerti dal nostro studio, in quanto ci dedichiamo anche alla traduzione in ambito tecnico-scientifico.

Traduzioni per il Settore dei Dispositivi Medici

Un buon editor accademico, quando affronta il problema di come tradurre articoli scientifici, sa anche come migliorare e aggiornare la lingua del testo, per renderlo più leggibile e insieme rilevante per i lettori a cui è destinato. Il costo della traduzione di un articolo scientifico dipende da diversi fattori, che prescindono dai tradizionali criteri della quantità di parole da tradurre e della combinazione linguistica. Per la traduzione di articoli scientifici è fondamentale che il traduttore padroneggi a livello madrelingua sia la lingua di partenza della traduzione che quella di arrivo. Affidaremo la traduzione dell’articolo scientifico in inglese al migliore traduttore scientifico del nostro team, specializzato nell’ambito specifico. Ci sono numerosi studi che forniscono evidenze scientifiche a sostegno dell’efficacia della Mindfulness nella riduzione dello stress. Ad esempio, uno studio pubblicato nel 2014 ha esaminato l’effetto di un programma Mindfulness sullo stress e sulla qualità del sonno in un campione di lavoratori. I risultati hanno dimostrato che il programma era associato a una significativa riduzione dello stress e a un miglioramento della qualità del sonno. Gli studi scientifici sulla Mindfulness hanno utilizzato diverse tecniche di ricerca, come gli studi di intervento controllati, gli studi longitudinali e l’utilizzo di tecniche di neuroimaging per esaminare i cambiamenti nel cervello associati alla sua pratica. In generale questi studi hanno fornito una solida base di evidenze a sostegno dei benefici della Mindfulness per la mente e il corpo. https://www.openlearning.com/u/rogerslorentsen-sjmga0/blog/ComeSiUsaIlVerboToBeNellaLinguaInglese , è importante notare che la ricerca sul campo è ancora in corso e che sono necessari ulteriori studi per comprendere pienamente i suoi effetti e come può essere utilizzata in modo efficace. Ottieni 1 pagina di anteprima gratuita (con filigrana) per qualsiasi file PDF prima di effettuare un pagamento completo. I contenuti di Psicocultura sono forniti al solo scopo informativo e non sostituiscono il lavoro dei professionisti. Uno dei più diffusi, noti e importanti bias è sicuramente il bias di conferma (confirmation bias), che dunque merita un approfondimento. Per esempio, parlare di probabilità (un artefatto, un concetto matematico astratto) produrrà maggiori errori rispetto al parlare di frequenza con cui un certo evento si verifica in un certo lasso di tempo (concetto di cui si può avere esperienza diretta tramite i nostri sensi). D’altronde, mettere costantemente in discussione il sistema 1 sarebbe un’opzione impraticabile in termini di risorse e di praticità per la vita quotidiana. Per questioni routinarie, infatti, il sistema 1 è solitamente affidabile e lavora in tempi rapidi, al contrario del sistema 2, troppo lento per svolgere la maggior parte delle attività quotidiane. traduzione articoli scientifici psicologia Possiamo anche accettare foto digitali del tuo documento, a condizione che l'intero documento sia visibile e leggibile. Sfortunatamente, le traduzioni automatiche non possono essere certificate e autenticate. Traduciamo tutti i principali formati di documenti digitali, inclusi PDF, DOCX e InDesign. Possiamo anche tradurre scansioni di documenti da formati fotografici, come JPEG (JPG) e PNG. Immaginiamo che il tuo obiettivo non sia terrorizzare chi legge gli articoli scientifici in lingue diverse dall’originale, bensì informare le persone e, se hai un’azienda che opera nel campo scientifico, guadagnare. Moltissime traduzioni scientifiche contengono formule e grafici che spesso non possono essere soltanto riportati, ma vanno tradotti a loro volta. Come si può immaginare è necessario possedere conoscenze specialistiche in ambito matematico per rendere correttamente questa parte fondamentale della traduzione tecnico-scientifica. Senza figure retoriche, senza giochi di parole, senza registri linguistici, senza una cultura “di sfondo” a cui dover fare continuamente riferimento, il traduttore di articoli scientifici sembra molto avvantaggiato rispetto a colleghi che lavorano in altri ambiti. Precisiamo che, nel parlare di traduzione scientifica, talvolta si pensa solo alle traduzioni mediche o farmaceutiche ma, in realtà, le pubblicazioni scientifiche possono includere tanti altri ambiti del sapere. Per un traduttore di testi scientifici è fondamentale padroneggiare la terminologia scientifica specializzata e comprendere in modo approfondito il testo che deve tradurre. Tutti gli articoli scientifici vengono pubblicati all’interno di riviste specializzate, dette anche “journal”, e sono sempre scritti in lingua inglese. Chi svolge queste traduzioni deve disporre anche di un’approfondita knowledge base circa lo specifico argomento di riferimento, altrimenti è molto difficile, se non impossibile, trasporre in modo adeguato lo stesso contenuto in un’altra lingua. Gli articoli scientifici sono una tipologia di testo in cui professionisti dell’ambito scientifico condividono i propri esperimenti illustrandone intenti, procedimento e risultati ottenuti. Quando si chiede la traduzione di un articolo scientifico per una tesi di laurea in Psicologia, ho visto fare diversi errori. Il Project Manager è sempre a disposizione per fornire le informazioni desiderate. Molto spesso è necessario affidare questa parte della traduzione a un matematico, che assicuri una traduzione totalmente esatta sia a livello formale sia a livello concettuale. Nella comunità tecnico scientifica non si utilizza il classico formato Word per la composizione di testi. Per una serie di motivi tecnici si preferisce un editor testuale molto complesso chiamato LaTeX. Solitamente, la lunghezza dei testi viene calcolata in “numero di parole” oppure “cartelle editoriali”, un’unità di misura standard in tutti i campi dell’editoria e che corrisponde a 1500 battute, spazi inclusi. Studio Ati si impegna a fornire con trasparenza una stima esatta, elaborando un preventivo personalizzato e strettamente aderente alle caratteristiche del progetto, all’impiego di risorse e alle necessità dei clienti.