Natura dei dati personaliCostituiscono oggetto di trattamento i Suoi dati personali inerenti lo svolgimento del servizio da Lei richiesto.Durante l’erogazione del servizio potrebbe essere necessario acquisire ed effettuare operazioni di trattamento dei Suoi dati. Dal 2002 offriamo i nostri servizi per le traduzioni legalizzate, qualsiasi tipologia di documento noi lo traduciamo. L’alta qualità della traduzione, grazie a un continuo processo di revisione linguistica, e l’inderogabile rispetto delle consegne nei tempi prestabiliti ci consentono di essere un partner fidato per le esigenze aziendali di traduzione in ambito economico, finanziario o  bancario.

ESPERIENZA

Inoltre, la nostra tecnologia di traduzione assistita è uno strumento che ottimizza e facilita il lavoro dei nostri traduttori, i quali hanno accesso a memorie di traduzione, glossari e banche dati terminologiche in ogni specifico settore. In questo modo, non solo le nostre traduzioni avranno dei prezzi accessibili a tutti, ma i risultati finali saranno di alta qualità. Linguation garantisce traduzioni accurate e prive di errori, al prezzo più basso possibile. Tutte le traduzioni si possono asseverare e/o legalizzare in conformità alla procedura legale romena. Se si considera l’elevata importanza dei documenti per le trattative economiche-finanziarie, una traduzione errata potrebbe comportare un’ingente perdita di denaro o causare gravi danni alle aziende coinvolte.

PIÙ DI 12 ANNI DI ESPERIENZA

Come per ogni documento finanziario, il rendiconto annuale deve essere tradotto con grande cura, da professionisti qualificati. La traduzione corretta di un bilancio è fondamentale in quanto si tratta di un documento cardine per qualsiasi azienda. Solo traduttori professionisti specializzati nel mondo della finanza e con una solida esperienza in questo campo possono eseguire questo tipo di attività.

Qual è il segreto della qualità delle nostre traduzioni finanziarie?

Questo valore è frutto di una lungimirante politica di investimenti in risorse umane e tecnologiche, che permette a Studio Interpreti Milano di disporre di personale e strumenti sufficienti a soddisfare le richieste della clientela più esigente. Landoor è un partner linguistico di prim’ordine nell’assistenza alle law firm italiane e internazionali per le traduzioni legali e traduzioni giurate da e verso l’inglese e le più diffuse lingue. Il nostro pool di traduttori legali ci consente di far fronte con competenza alle più svariate tipologie di documenti di diritto pubblico e privato. Alla traduzione puntuale dei testi aggiungiamo, su richiesta, anche i servizi di asseverazione, legalizzazione, consolarizzazione e apostillazione. In seguito alla traduzione in lingua italiana dei titoli, si procederà alla legalizzazione della traduzione presso un notaio pubblico rumeno e poi la legalizzazione con Apostille (Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961) presso la Camera Notarile competente per territorio. Il cliente manda la sua richiesta di traduzione, allegando il documento da tradurre e specificando le informazioni necessarie (tipologia servizio, data e modalità di consegna). La traduzione di testi di tipo economico è un lavoro complesso e articolato, che non richiede solamente un’ottima conoscenza della lingua straniera. Ciò è condizionato dal fatto che nel testo da tradurre vi sono molti termini economici, date e cifre. Compito del traduttore è capire, definire e interpretare tale interazione reciproca al fine di non perdere il senso originale del documento da tradurre. Ma quali sono i fattori che contribuiscono ad aumentare il prezzo di una traduzione giurata o certificata? Per calcolare quanto costa una traduzione giurata, oltre ai fattori elencati all’inizio, vanno aggiunti i costi delle marche da bollo, dei timbri e della firma del traduttore giurato, che ovviamente ha un costo aggiuntivo perché firmare e timbrare una traduzione comporta una grande responsabilità. La laurea magistrale in Traduzione Specialistica e l’esperienza di oltre 12 anni mi consentono di fornire traduzioni qualitative di testi appartenenti a vari settori. traduzioni economiche Ciò è risultato particolarmente apprezzato dagli operatori finanziari, che vivono le dinamiche di un settore ad “alto rischio”, dove l’errore di una sola parola può compromettere il collocamento di un fondo o l’esito di una causa. I nostri servizi di traduzione professionale possono essere certificati o asseverati (giurati), compatibilmente con le convenzioni del Paese in cui presenterai il documento. Valutiamo tutti gli elementi della vostre esigenze, al fine di farvi risparmiare tempo e denaro. Vi forniremo informazioni sui mercati, dai requisiti linguistici locali alle sfumature specifiche del linguaggio economico. Oltre a ciò, in un’epoca in cui la globalizzazione sta cambiando radicalmente anche le interazioni nel campo sanitario, Landoor è al fianco degli istituti di cura per servizi di traduzione nel corso di partnership e scambi tra équipe mediche che risiedono in nazioni diverse (sia in ambito accademico che clinico). Per quanto riguarda, invece, l’attività di interprete di rumeno italiano, svolgo la mia attività a Bucarest, in Romania. Sono, però, disponibile ad accompagnare i miei clienti anche in altre città della Romania, ovviamente previa prenotazione e preventivazione. Scambi commerciali e accordi finanziari avvengono ogni giorno tra le aziende di tutto il mondo, comportando la preparazione di contratti e documenti. In molti casi, le aziende interessate in tali trattative finanziarie hanno bisogno di traduzioni https://adler-iqbal-2.blogbright.net/a-cosa-serve-to-be-nella-crescita-personale-e-professionale in una lingua diversa dalla propria che implica la richiesta di traduzioni specialistiche. Le traduzioni finanziarie sono traduzioni di documenti economici e finanziari che richiedono una conoscenza profonda del mondo economico-finanziario e della terminologia specifica del settore.