Content

Espresso Translations è un’agenzia di traduzioni leader del settore che offre servizi di traduzioni di manuali tecnici per le industrie del software. Com’è logico, testi molto elaborati, composti in un linguaggio tecnico, richiedono professionisti competenti in quel determinato settore e un tempi più lunghi. Per testi semplici e non eccessivamente  lunghi (dalle due alle quattro cartelle), possono essere sufficienti uno o due giorni lavorativi. Anche in questo caso, l’unico modo per avere certezza dei tempi di consegna è la richiesta di un preventivo utilizzando il modulo online. Nel caso delle traduzioni giurate, però, il perito giura di avere fatto bene il proprio operato e di aver tradotto fedelmente i contenuti della documentazione, ma non giura la veridicità dei contenuti riportati sui documenti, di cui non può essere ritenuto responsabile.

Traduzione Manuali Tecnici

La lista seguente, che mostra alcuni dei nostri settori di competenza, non è assolutamente esaustiva. https://anotepad.com/notes/xy4d4sdh ramo specifico di appartenenza e di qualsiasi vostra richiesta non esitate a contattarci. http://boonezhu86.jigsy.com/entries/general/Come-rispondere-correttamente-alla-domanda-How-old-are lieti di accogliere le vostre richieste con entusiasmo prodigandoci per trovare la soluzione più adatta alle vostre necessità. traduzioni tecniche tedesco

Alcuni esempi del nostro servizio di traduzioni legali in tedesco:

Ecco perché è preferibile rivolgersi a un’agenzia che garantisca traduzioni accurate e culturalmente impeccabili. Semplicemente, è una traduzione che riporta firma, timbro e numero di protocollo da parte di un traduttore ufficiale e di un’agenzia di traduzioni. In alcuni casi è esplicitamente richiesta come ad esempio per atti, sentenze, documenti, ecc.

Perché scegliere la nostra agenzia di traduzioni tecniche online?

Aggiorniamo costantemente le memorie di traduzione e glossari tecnici specifici, su misura di ogni cliente, per garantire un servizio impeccabile e di alta qualità. Ecco perché la professione del traduttore giuridico è, da un lato, impegnativo, poiché si richiede un’alta formazione specifica, e dall’altro, è anche carico di responsabilità. Ogni singolo errore, una piccola imprecisione oppure solo un’incoerenza testuale può avere importanti conseguenze giuridiche sull’esito del processo legale coinvolto oltre che sull’autore stesso del documento tradotto. La cartella commerciale è composta da 1500 battute, mentre la seconda, quella editoriale, da 1800 battute, entrambe includendo gli spazi. Se un file contiene 4000 caratteri (spazi inclusi), diviso 1500 si ottiene il valore 2,67, ovvero il numero di cartelle che compongono il documento da tradurre. Noi di Espresso Translations, grazie al nostro team di professionisti, garantiamo sempre una traduzione multimediale impeccabile, in grado di riportare il messaggio originale, nella cultura e nell’idioma di arrivo, con grande successo. Si parla di adattamento dei dialoghi, molto utilizzato nel doppiaggio e nel sottotitolaggio. Ad esempio, alcuni tipi di traduzioni audiovisive con finalità inclusive stanno ottenendo una crescente attenzione perchè mirano a coinvolgere nella comunicazione anche gli utenti portatori di disabilità. Le traduzioni tecniche riguardano principalmente documenti relativi ad un certo settore industriale (per esempio cantieristico navale, aeronautico, agroalimentare, dei trasporti, ecc.).